"فإذا ما كان" - Translation from Arabic to English

    • if
        
    However, if tacit acceptance was sufficient, it was difficult to understand why a second notice was necessary in order for the reservation to be deemed accepted. UN ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً.
    if, however, the representative of Egypt wished to request a recorded vote on the draft resolution as a whole, he was free to do so. UN ومع ذلك فإذا ما كان ممثل مصر يرغب في طلب تصويت منفصل على مشروع القرار ككل فله أن يفعل ذلك.
    if the answer is no, the Courts will find that the public authority has acted unlawfully. UN فإذا ما كان الجواب بالنفي، فإن المحكمة تتوصل إلى أن السلطة العامة تصرفت بشكل غير قانوني.
    Further, if such a response could be upheld after the CTBT had entered into force, it could certainly be justified in case of the nuclear tests conducted by Pakistan before it had even signed the CTBT. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما كان باﻹمكان دعم هذا الرد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لكان من المؤكد أنه يمكن تبريره في حالة التجارب النووية التي أجرتها باكستان حتى قبل توقيعها على المعاهدة.
    if the CD had a hall of fame, a niche for him would be ensured. UN فإذا ما كان لمؤتمر نزع السلاح متحف لتخليد ذكرى لكبار الرجال فيه، لكان له مكان ضمن رجاله.
    if the rule of law is to be revived in Indonesia, it is essential that the judiciary assert its independence. UN فإذا ما كان يراد إحياء حكم القانون في إندونيسيا فمن الأساسي أن تؤكد الهيئة القضائية استقلالها.
    if the wage is denominated on a weekly, fortnightly or monthly basis or for some longer period, it is deemed to include remuneration for public holidays. UN فإذا ما كان الأجر محدداً على أساس الأسبوع أو الأسبوعين أو الشهر أو لفترة أخرى أطول، فيجب أن يشمل دفع أجور الإجازات العامة.
    if one community acts sustainably and another does not, the passive one may have an economic advantage. UN فإذا ما كان أحد المجتمعات يعمل بشكل مستدام وآخر لا يعمل بهذا الشكل، فإن المجتمع الجائر قد يحصل على ميزة اقتصادية.
    if the depositary were to intervene on the question of compatibility, such interference might prompt other States to react, which would not help to resolve the problem. UN فإذا ما كان الوديع يتدخل في مسألة المواءمة فإن هذا التدخل قد يدفع الدول الأخرى إلى التصرف وهذا أمر لن يساعد على حل المشكلة.
    if the Indian guarantee was not inadequate, a fortiori the Egyptian one cannot be. UN فإذا ما كان الضمان الذي قدمته الهند غير كافٍ، فإن الضمان المصري، من باب أولى، لا يمكن أن يكون كافياً.
    if the answer is no, the Courts will find that the public authority has acted unlawfully. UN فإذا ما كان الجواب بالنفي، فإن المحكمة تتوصل إلى أن السلطة العامة تصرفت بشكل غير قانوني.
    if democracy and freedom are to exist and endure, peoples must enjoy development and better living conditions. UN فإذا ما كان للديمقراطية والحرية أن توجدا وتصمدا، فيجــب أن تتمتع الشعوب بالتنمية وبظروف معيشة أفضل.
    if the granting of observer status to the Order of Malta would facilitate its assistance to persons like those refugees, no time should be lost reflecting at length on whether a decision should be taken urgently. UN فإذا ما كان منح مركز المراقب لمنظمة فرسان مالطة سيساعدها على مساعدة مثل هؤلاء الناس، فسينتفي كل سبب للتفكير مطولا بشأن هل ينبغي أو لا ينبغي اﻹسراع باتخاذ قرار في هذا الشأن.
    if a resolution of the Security Council is to genuinely enhance international security it would need to address these problems. UN فإذا ما كان يراد لقرار من مجلس اﻷمن أن يعزز حقا اﻷمن الدولي فمن الضروري أن يتناول هذه المشاكل.
    Therefore, if African countries were to resume sustained growth and achieve accelerated socio-economic development in the 1990s, they would have to adapt to these changes. UN ومن ثم، فإذا ما كان للبلدان الافريقية أن تستأنف النمو المستدام، وأن تتوصل الى تنمية معجلة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي في التسعينات، فلسوف يتعين عليها التكيف مع هذه المتغيرات.
    if a threat to peace exists, it exists because of Pakistani activities and Pakistan's belligerence, as clearly manifested in the Foreign Minister's speech, and because of Pakistan's adventurism. UN فإذا ما كان هناك تهديد للسلم، فإنه يوجد من جراء اﻷنشطة الباكستانية والنزعة الحربية الباكستانية، على نحو ما تجلـى بوضوح في خطاب وزير الخارجية، وبسبب ولع باكستان بالمغامرة.
    if any State can produce a new mandate for the negotiation of an FMCT which holds a better prospect for consensus and an immediate commencement of negotiations, Canada would support it. UN فإذا ما كان بإمكان أي دولة وضع ولاية جديدة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج الأسلحة الانشطارية تفتح آفاقاً أفضل للتوافق في الآراء وتضمن بداية فورية للمفاوضات، فإن كندا سوف تساند هذه الدولة.
    Specifically, if true equality of rights is to be established, any change in the situation and status of women must be linked to changes in the situation of men. UN وبصورة محددة فإذا ما كان الأمر يقتضي إقرار مساواة حقيقية في الحقوق، فإن أي تغيير في حالة ووضع المرأة لا بد وأن يأتي مرتبطا بالتغيرات التي تطرأ على حالة الرجل.
    if senior officials are not familiar with the current regulations, lower—level civil servants may obviously also be ignorant of the new standards. UN فإذا ما كان كبار المسؤولين على غير علم بالأنظمة الحالية فمن البديهي أن الموظفين المدنيين الأقل مستوى قد يجهلون أيضاً المعايير الجديدة.
    Therefore, if all or most of these rights have to be realized fully and together and in a sustainable manner, steps have to be taken to relax the resource constraint by ensuring economic growth. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more