But precisely because we value those proceedings, we do not believe that the General Assembly should be called upon to comment on them. | UN | ولكن بما أننا نثمن عاليا قيمة تلك المداولات، فإننا لا نعتقد أن الجمعية العامة ينبغي الطلب منها أن تصدر رأيها فيها. |
Therefore we do not believe that it would be advisable for now to insist on issues that we know will not enjoy consensus or a broad majority. | UN | ولذلك، فإننا لا نعتقد أن من المستصوب أن نصرّ الآن على قضايا نعرف أنها لن تحظى بتوافق في الآراء أو بأغلبية واسعة. |
Nevertheless, we do not believe that trials would, per se, be destabilizing and not worth the effort. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن المحاكمات في حد ذاتها ستؤدي إلى زعزعة الاستقرار، وأنها لا تستحق ذلك الجهد. |
Moreover, we do not believe that the language indicating that officials and experts must regulate their conduct with `the interests of the United Nations only in view'is inconsistent with the ICSC statute. | UN | وفضلا عن ذلك فإننا لا نعتقد أن الصياغة التي توضح أن على المسؤولين والخبراء أن ينظموا سلوكهم `آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها ' يتعارض مع النظام الأساسي للجنة. |
In accordance with our view that this topic is essentially one that concerns the operation of the law of treaties, we do not think that this is the right place in which to review the law on the use of force. | UN | ولما كان هذا الموضوع يتعلق في رأينا أساسا بنفاذ قانون المعاهدات، فإننا لا نعتقد أن هذا هو المكان الصحيح لاستعراض القانون المتعلق باستعمال القوة. |
However, we do not consider those efforts to be sufficient. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن هذه الجهود كافية. |
" In the light of the above, we do not believe that the draft Regulations set out in A/54/695 require revision. | UN | " وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإننا لا نعتقد أن مشروع النظام الأساسي الوارد في الوثيقة A/54/695 يتطلب تنقيحا. |
Although such coverage depends on the Security Council or the General Assembly declaring that such risk exists, we do not believe that the need to obtain a declaration poses a barrier to efficient application of the Convention. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التغطيــة تتوقف على إعلان مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة عن وجود هذا الخطر، فإننا لا نعتقد أن الحاجة الى الحصول على اﻹعلان تشكل عائقا أمام التطبيق الفعال للاتفاقية. |
While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. | UN | ولئن كنا نرحب بالتغييرات التي أجريت على قرارات السنة الماضية، فإننا لا نعتقد أن تحسينات كافية أجريت في شكل ومضمون مشروعي القرارين لهذه السنة بما يستحق تأييدنا لهما. |
Although the nature of this forum is deliberative, we do not believe that it is necessary to reiterate positions that have already been expressed by others in the area of disarmament. | UN | وعلى الرغم من الطابع التداولي لهذا المنتدى، فإننا لا نعتقد أن من الضروري أن نكرر المواقف التي أعرب عنها آخرون بالفعل في مجال نزع السلاح. |
However, we do not believe that resolutions such as these are conducive to creating an atmosphere of trust and reconciliation that will help this process succeed. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية. |
Further, we do not believe that a lengthy step—by—step approach, beginning with a ban on transfers, responds to the humanitarian urgency which impelled 156 countries to vote for a resolution calling for a total ban. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا لا نعتقد أن اتباع نهج طويل باتخاذ خطوة خطوة، يبدأ بحظر عمليات النقل، يتفق مع اﻹلحاح اﻹنساني الذي دفع ٦٥١ بلدا إلى التصويت على قرار يدعو إلى حظر كامل. |
While we share the widespread disappointment that we have been prevented from commencing negotiations in the Conference on Disarmament, we do not believe that the impasse stems from the disarmament machinery per se or from the existing rules of procedure. | UN | وإذ نتشاطر الشعور بالإحباط الواسع النطاق لمنعنا من بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فإننا لا نعتقد أن الجمود ينبع من آلية نزع السلاح ذاتها أو من النظام الداخلي الحالي. |
Assuming, for the purposes of argument, that points of order were not properly raised, we do not believe that such a misstep should be employed to cancel out the fundamental right of Member States to speak on issues of international friction, a right enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وإذا افترضنا جدلا أن نقط النظام لم تثر بالشكل المناسب، فإننا لا نعتقد أن هذه الهفوة ينبغي أن تستعمل لإلغاء الحق الأساسي للدول الأعضاء في التحدث عن القضايا التي تثير مشاكل بين الدول، وهو حق منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
" Having reviewed the matter, we do not believe that the language in the Secretary-General's report (A/54/695) and the draft regulations set out therein are incompatible with the special status of ICSC. | UN | " أما وقد استعرضنا المسألة، فإننا لا نعتقد أن الصياغة الواردة في تقرير الأمين العام (A/54/695) ومشروع النظام الأساسي الوارد فيه تتعارض مع الوضع الخاص الذي للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Although we share the view that a population explosion may eventually threaten the Earth's capacity to provide in a sustainable manner, we do not believe that simply trying to control population growth will by itself solve the serious problems that we are facing today. | UN | وعلى الرغم من أننا نشاطر الرأي القائل بأن الانفجار السكاني قد يهدد في نهاية المطاف قدرة كوكبنا على توفير الموارد بصـــورة مستدامـــة، فإننا لا نعتقد أن محاولة تنظيم النمو السكاني ستحل في حد ذاتها المشاكل الخطيرة التي نواجهها اليوم. |
While we acknowledge that our journey towards a nuclear-weapon-free world will not be easy, we do not believe that difficulties should deter us from beginning our quest for a nuclear-weapon-free world, for ourselves and for our children. | UN | ومع اعترافنا بأن مسيرتنا نحو بناء عالم خال من الأسلحة النووية ليست بالسهلة، فإننا لا نعتقد أن الصعاب ينبغي أن تثنينا عن الشروع في السعي إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، من أجلنا ومن أجل أطفالنا. |
From the United Kingdom perspective, we do not believe that a further exchange of views on these issues under WP.566 has a clear purpose. | UN | ومن وجهة نظر المملكة المتحدة، فإننا لا نعتقد أن إجراء تبادل للآراء بشأن المسائل المشمولة بالوثيقة CD/WP.566 يكتسي أي مغزى واضح. |
We cannot take a disembodied view of the disarmament machinery; therefore, we do not believe that proposals which question the viability or relevance of the Conference or even suggest unrealistic alternatives will lead to useful or productive results in taking forward the agreed multilateral agenda with the participation of all relevant countries. | UN | ولا يمكننا أن نعتنق رأياً مجرداً عن آلية نزع السلاح؛ وبالتالي، فإننا لا نعتقد أن المقترحات التي تشكك في بقاء المؤتمر أو أهميته، بل التي تقترح بدائل غير واقعية، ستؤدي إلى نتائج مفيدة أو مثمرة في تنفيذ جدول الأعمال المتعدد الأطراف المتفق عليه بمشاركة جميع البلدان ذات الصلة. |
For that reason we do not think that the conference, originally proposed in document A/C.1/56/L.16, would contribute to the process of nuclear disarmament. | UN | ولذلك فإننا لا نعتقد أن المؤتمر، المقترح أصلا في الوثيقة A/C.1/56/L.60، سيسهم في عملية نزع السلاح النووي. |
On issues relating to landmines, we do not consider the CD to be the right forum, as many of the mine-affected countries are not represented. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الألغام البرية، فإننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب لذلك، نظراً إلى أن العديد من البلدان المتضررة بالألغام غير ممثلة فيه. |