With regard to the Iranian nuclear programme, we are convinced that the double-track approach is the best way forward. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج إيران النووي، فإننا مقتنعون بأن النهج الثنائي المسار هو أفضل طريقة إلى الأمام. |
Aware of his skill and his vast diplomatic experience, we are convinced that this session will be crowned with success. | UN | ولمعرفتنا بمهارته وخبرته الدبلوماسية الواسعة، فإننا مقتنعون بأن هذه الدورة ستُتوج بالنجاح. |
On the contrary, we are convinced that national nuclear arsenals bring new perils to the people they purportedly protect. | UN | بل على عكس ذلك، فإننا مقتنعون بأن الترسانات النووية الوطنية تجلب مخاطر جديدة على الشعب الذي يدعي أنها تحميه. |
Accordingly, we are convinced that organizational changes in the United Nations should be based on those same principles. | UN | وبناء على ذلك فإننا مقتنعون بأن التغييرات التنظيمية في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستند الى نفس هذه المبادئ. |
This is why we are convinced that the successful conclusion of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade would finally benefit us all. | UN | ولهذا فإننا مقتنعون بأن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي التي تجرى في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة أمر من شأنه أن يعود علينا جميعا بالفائدة في نهاية المطاف. |
With regard to the possible enlargement of the CERF, we are convinced that this is a necessary measure, particularly in the light of the unsuccessful attempts to accelerate the reimbursement to the Fund. | UN | أما فيما يتعلق بإمكانية توسيع الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، فإننا مقتنعون بأن هذا تدبير ضروري، خاصة في ضوء المحاولات الفاشلة للتعجيل بسداد المبالغ المسحوبة من الصندوق. |
Keeping in mind the lessons learned from the Chornobyl disaster, we are convinced that application of safety measures must continue to be a top priority in all activities related to nuclear energy use. | UN | ومع مراعاة الدروس المستفادة من كارثة تشيرنوبيل، فإننا مقتنعون بأن تطبيق تدابير الأمان يجب أن يظل إحدى الأولويات الرئيسية في جميع الأنشطة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية. |
Although main responsibility for finding a political solution to the Afghan issue lies squarely with the Afghan people themselves, we are convinced that the Security Council should continue to be actively involved in resolving all the various aspects of that issue. | UN | ومع أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي لمسألة أفغانستان تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، فإننا مقتنعون بأن مجلس الأمن ينبغي له الاستمرار بمساهمته النشطة في تسوية جميع جوانب تلك المسألة. |
Therefore, we are convinced that the framework and principles for cooperation between these organizations has to be rooted in an objective assessment of the situation and in the affirmation of principled approaches to the outstanding issues addressed in the draft resolution. | UN | ولذلك، فإننا مقتنعون بأن إطار ومبادئ التعاون بين هاتين المنظمتين يجب أن تكون راسخة في تقييم موضوعي للحالة وفي التأكيد على نُهُج قائمة على المبادئ تجاه القضايا المعلقة التي يتناولها مشروع القرار. |
Although we regret the meagre progress towards complete implementation of the 13 measures on nuclear disarmament included in the Final Document of the 2000 Review Conference, we are convinced that it is essential to strengthen and revitalize that document. | UN | وبالرغم من أننا نشعر بالأسف لضآلة التقدم المحرز في التنفيذ الكامل للتدابير الـ 13 بشأن نزع السلاح النووي، الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، فإننا مقتنعون بأن من الجوهري تعزيز وتنشيط تلك الوثيقة. |
On the contrary, we are convinced that the fulfilment of our efforts will contribute to the strengthening of security and stability not only in central but in the whole of Europe. | UN | بل، على عكس ذلك، فإننا مقتنعون بأن إثمار جهودنا سوف يسهم في تعزيز اﻷمن والاستقرار ليس في أوروبا الوسطى فحسب بل في أوروبا بكاملها أيضا. |
Given the current challenges in the field of international security, in particular the risk of proliferation, we are convinced that the Treaty is more important now than ever. | UN | ونظرا للتحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بخطر الانتشار، فإننا مقتنعون بأن المعاهدة تُعدّ الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
On that basis, we are convinced that the process of standards implementation should be analysed on the basis not of emerging trends that may be genuinely positive in themselves, but of concrete results. | UN | وبناء على ذلك، فإننا مقتنعون بأن عملية تنفيذ المعايير ينبغي تحليلها ليس على أساس الاتجاهات البارزة التي قد تكون إيجابية في حد ذاتها فحسب، وإنما على أساس النتائج الملموسة. |
For this reason we are convinced that law and social order should seek to bring together in fruitful harmony a commitment to rights and freedom as well as an awareness of the ethical principles that are constitutive of human living together. | UN | ومن أجل هذا فإننا مقتنعون بأن القانون والنظام الاجتماعي ينبغي أن يسعيا إلى الجمع في تناسق مثمر بين الالتزام بالحقوق والحريات وبين الوعي بالمبادئ الأخلاقية التي هي قوام الحياة الإنسانية. |
While there are no easy answers, we are convinced that a broad-based discussion involving Governments, international organizations and civil society in the developed and developing countries will contribute to a more coherent and more equitable global system. | UN | ومع أنه ليست هناك إجابات سهلة، فإننا مقتنعون بأن إجراء مناقشة عريضة القاعدة تشمل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني سيسهم في إقامة نظام عالمي أكثر تلاحما وإنصافا. |
we are convinced that, for the time being, one additional non-permanent seat on an expanded Security Council for the Eastern European Group seems to be a minimum in order to maintain balance and the fair distribution of seats. | UN | وفي الوقت الحالي، فإننا مقتنعون بأن تخصيص مقعد غير دائم إضافــي لمجموعة دول أوروبا الشرقية في مجلس أمن موسع يعتبر الحد الأدنى حفاظاً على التوازن والتوزيع العادل للمقاعد. |
While we welcome the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) and the Cologne initiatives, as well as other mechanisms for debt relief, we are convinced that unconditional debt cancellation could enable us to redirect resources to poverty eradication, the improvement of social sectors and the rehabilitation of basic infrastructures. | UN | وبينما نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة كولونيا، فضلا عن الآليات الأخرى للتخفيف من عبء الديون، فإننا مقتنعون بأن الإلغاء غير المشروط للديون قد يمكِّننا من إعادة توجيه الموارد صوب القضاء على الفقر، وتحسين القطاعات الاجتماعية، وإصلاح البنى التحتية الأساسية. |
In this context, we are convinced that democracy and the promotion and protection of all human rights, particularly the right to development, are essential foundations of development. | UN | ١١ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ولا سيما الحق في التنمية، دعائم أساسية للتنمية. |
12. In this context, we are convinced that democracy, individual freedom, and the promotion and protection of all human rights, including the right to development, are interdependent and mutually reinforcing and are indispensable foundations of development. | UN | ١٢ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية والحرية الفردية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومنها الحق في التنمية، دعائم مترابطة ومتداعمة ولا غنى عنها للتنمية. |
14. In this context, we are convinced that democracy and the promotion and protection of all human rights, including the right to development, are indispensable foundations for development and that effective development policies require the participation of all sectors of society. | UN | ١٤ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما فيها الحق في التنمية، أسس لا غنى عنها للتنمية وأن السير على سياسات فعالة للتنمية يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع. |