"فإننا نعتقد أن" - Translation from Arabic to English

    • we believe that
        
    • we think that
        
    • we believe the
        
    • we believe it
        
    • we nevertheless believe that
        
    • we think the
        
    • we consider
        
    But whatever approach is adopted, we believe that a measure of accountability based on performance should be at the heart of any reform. UN لكن أيا كان النهج المعتمد، فإننا نعتقد أن لب أي إصلاح يجب أن يتمثل في وجود تدبير للمساءلة على أساس اﻷداء.
    As we stated during the general debate, we believe that these weapons deserve particular attention by the international community. UN وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    However, we believe that the efforts to adequately address their proliferation will soon yield some result. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن الجهود الرامية إلى التصدي بشكل كاف لانتشارها ستسفر عن بعض النتائج قريبا.
    While noting the contributions of efforts at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the most effective means to address matters of disarmament and international peace and security. UN ولئن كنا نلاحظ إسهامات الجهود على المستويات الأخرى، فإننا نعتقد أن المفاوضات المتعددة الأطراف ما زالت أكثر الوسائل فعالية لمعالجة مسائل نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين.
    Nevertheless, we believe that improvement is possible. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن التحسين أمر ممكن.
    At the same time we believe that these events have also demonstrated the urgent need to step up international cooperation, including multilateral cooperation, and perhaps to see peace and security in the world from a new perspective and in a new light. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد أن هذه الأحداث قد أثبتت أيضاً أن ثمة حاجة ملحة لتكثيف التعاون الدولي بما في ذلك التعاون متعدد الأطراف وربما النظر إلى السلم والأمن في العالم من منظار جديد في ضوء جديد.
    Regarding the role of the United Nations, we believe that in the inter-Tajik conflict, the Organization acquired new skills distinct from those used in the classic peacekeeping operations conducted by it. UN أما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، فإننا نعتقد أن المنظمة قد اكتسبت تجارب جديدة في عملياتها المتعلقة بالصراع الطاجيكي، التي تختلف عما نفذته من عمليات كلاسيكية لحفظ السلام.
    For this reason, we believe that the Organization is facing a very important challenge today. UN ولذا فإننا نعتقد أن المنظمة تواجه تحديا هاما جدا في الوقت الراهن.
    we believe that the report of the Conference on Disarmament should be simple, straightforward and factual. UN فإننا نعتقد أن تقرير مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون بسيطاً ومباشراً ووقائعياً.
    While we are taking comprehensive measures to address this problem, we believe that the producers should also share responsibility and make every effort to control the export of precursor substances. UN وفي حين أننا نتخذ تدابير شاملة لمعالجة هذه المشكلة، فإننا نعتقد أن المنتجين يجب أن يتشاطروا المسؤولية أيضا وأن يبذلوا كل جهد ممكن لمكافحة تصدير المواد السلائفية.
    While we are fighting drug-related crime in an efficient manner, we believe that the drug problem cannot be solved by law enforcement alone. UN ورغم أننا نكافح الجرائم المتصلة بالمخدرات بشكل كفؤ، فإننا نعتقد أن مشكلة المخدرات لا يمكن حلها بإنفاذ القانون فقط.
    In the light of such unfavourable developments in the situation, we believe that the imposition of diktat on the internationally recognized parties to the conflict is absolutely counterproductive. UN وفي ضوء هذه التطورات غير المواتية في الحالة، فإننا نعتقد أن فرض هذا الأمر على أطراف النزاع المعترف بها دوليا سيؤدي إلى عكس النتائج المرجوة.
    That being the case, we believe that, in the interest of justice, the Department of Management will have no problem in joining us in expressing its full and immediate support for the detailed investigation being sought. UN وإذا كان الحال كذلك، فإننا نعتقد أن إدارة الشؤون الإدارية، حرصا على ما فيه مصلحة العدالة، لن تجد أية صعوبة في الانضمام إلينا للإعراب عن تأييدها التام والفوري للتحقيق التفصيلي المطلوب إجراؤه.
    Having said that, we believe that the best place for negotiation of the FMCT is the Conference. UN أمَا وقد قلنا هذا، فإننا نعتقد أن المؤتمر هو أفضل مكان للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Turning now to the scope of the treaty, we believe that the fissile material covered by the ban should include all material that could be used for prohibited purposes. UN أما بخصوص نطاق المعاهدة، فإننا نعتقد أن الحظر ينبغي أن يشمل جميع المواد الانشطارية الممكن استخدامها لأغراض محظورة.
    However, we believe that this solution may not be applicable to every region, including ours in South Asia. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هذا الحل قد لا ينطبق على كل المناطق، بما فيها منطقتنا في جنوب آسيا.
    In looking at violence against women, we believe that extreme poverty and gender inequality beget violence. UN ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين.
    Subject to careful study of the valuable Australian contribution, we think that its submission as an example of a possible basis for compromise indicates, in the first place, that compromise is still possible. UN ورهنا بدراسة المساهمة الاسترالية القيمة دراسة دقيقة، فإننا نعتقد أن تقديم هذا النص كمثال ﻷساس ممكن للتوصل إلى حل توفيقي إنما يوضح في المقام اﻷول أن التوفيق ما زال ممكناً.
    Consequently, we believe the second phase we predicted will shortly begin. Open Subtitles وبالتالي، فإننا نعتقد أن المرحلة الثانية توقعنا تبدأ قريبا.
    Nevertheless, we believe it would be logical that it should be reviewed in the Assembly only after the review of the Council's functioning has been completed. UN وعلى الرغم من ذلك فإننا نعتقد أن من المنطقي ألا يُستعرض مركز المجلس في الجمعية العامة إلا بعد إنجاز استعراض عمل المجلس.
    While acknowledging the Agency's important role in supporting the efforts of Governments and in coordinating measures in this field, we nevertheless believe that the main responsibility for solving this serious problem continues to rest with member States themselves. UN ولئن كنا نقر بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في دعم جهود الحكومات وتنسيق التدابير في هذا المجال، فإننا نعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن حل هذه المشكلة الخطيرة لا تزال تقع على عاتق الدول اﻷعضاء نفسها.
    Is it to be assumed that the President's letter has a status equal to that of a resolution of the Council? If so, we think the Council has set a dangerous precedent. UN وهل يفهم أن لرسالة الرئيس مركزا قانونيا مساويا لمركز قرار للمجلس؟ وإذا كان اﻷمر كذلك، فإننا نعتقد أن المجلس وضع سابقة خطيرة.
    Thus, together with peace, development and democracy, we consider human rights to be one of the basic principles that should govern international society. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى السلم والتنمية والديمقراطية، تعتبر من المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more