As the G-20 leaders said last week, we face a global crisis that requires a global solution. | UN | وكما قال قادة مجموعة العشرين في الأسبوع الماضي، فإننا نواجه أزمة عالمية تتطلب حلا عالميا. |
Finally, on matters of peace and security, we face a panorama that, in the best of cases, can be characterized as consisting of lights and shadows. | UN | أخيرا، فيما يخص مسألتي السلام والأمن، فإننا نواجه مشهدا شاملا يمكن وصفه في أحسن الأحوال بالأنوار والظلال. |
Development as a right therefore cannot be financed -- and there we face yet another limitation on financing for development. | UN | وبالتالي، لا يمكن تمويل التنمية باعتبارها حقا - وفي هذا المقام، فإننا نواجه قيدا آخر على تمويل التنمية. |
At the same time, we are facing a more complex world that has yet to engender a stable international order. | UN | في الوقت نفسه، فإننا نواجه عالما أكثر تعقدا، لم يوفر حتى الآن نظاما دوليا مستقرا. |
Therefore, we are facing a very delicate challenge: to preserve the well-being of our people, particularly the youngest. | UN | ومن ثم فإننا نواجه تحديا دقيقا: أي أن نحافظ على رفاه شعبنا، ولا سيما أصغر فئاته سنا. |
With the deployment of ICT, we are faced with two contrasting phenomena: first, a national economy stimulant; and secondly, a growing digital divide, both within countries and globally. | UN | ومع انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإننا نواجه ظاهرتين متضادتين: أولها وجود حافز للاقتصاد الوطني؛ وثانيها، وجود فجوة رقمية متنامية، داخل البلدان وعالميا على حد سواء. |
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. | UN | وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
Moreover, we face extreme weather events, floods, soil degradation and desertification. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نواجه أحوالا جوية شديدة القسوة، وفيضانات، وانهيارات في التربة وتصحّراً. |
Yet, as a result of additional and more complex mandates, we face increased demands on the same or fewer resources. | UN | إلا أنه نتيجة للمهام الإضافية والأكثر تعقيدا، فإننا نواجه مطالب متزايدة للحصول على نفس هذه الموارد أو ما هو أقل منها. |
Because Peru has recently experienced a crisis situation, we face major difficulties resulting from internally displaced communities. | UN | وﻷن بيرو عانت مؤخرا من حالة من حالات اﻷزمات، فإننا نواجه صعوبات رئيسية ناجمة عن تشرد جماعات من السكان داخليا. |
As the Secretary-General has said, we face a development emergency, and emergencies require immediate action. | UN | وكما قال الأمين العام ، فإننا نواجه حالة طارئة في ميدان التنمية وحالات الطوارئ تقتضي إجراءات فورية. |
Thus, we face heightened challenges as progress slows. | UN | وهكذا فإننا نواجه تحديات متصاعدة بينما يتباطأ التقدم. |
As we stand here today, we face more global challenges than ever before. | UN | وفيما نقف هنا اليوم، فإننا نواجه تحديات عالمية أكثر من أي وقت مضى. |
As a global community, we face challenges that are transnational and interconnected in nature. | UN | وكمجتمع عالمي، فإننا نواجه تحديات عابرة للحدود ومتداخلة في طبيعتها. |
Consequently, we face a very strange situation today. | UN | وبالتالي، فإننا نواجه وضعا غريبا جدا الآن. |
Despite the concrete progress made to date, we face new challenges, such as the increase in illicit activities carried out on the sea. | UN | ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار. |
We have seen progress on working methods, but when it comes to expansion we are facing a stalemate. | UN | وقد شهدنا إحراز تقدم بشأن أساليب العمل، ولكن حينما يتعلق الأمر بتوسيع عضوية المجلس فإننا نواجه حالة من الجمود. |
Today, five years later, we are facing a similar situation and saying more or less similar things. | UN | أما اليوم، وبعد مرور خمس سنوات، فإننا نواجه وضعا مماثلا ونقول أشياء متشابهة تقريباً. |
As a consequence, we are facing an unprecedented spread of terrorist acts and violence. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا نواجه انتشار أعمال الإرهاب والعنف على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Despite the achievements, we are faced with numerous challenges before the rights of all children in Tanzania, in particular the poorest and most vulnerable, can be guaranteed. | UN | وبالرغم من هذه الإنجازات، فإننا نواجه تحديات عديدة قبل أن نتمكن من ضمان إعمال حقوق جميع الأطفال في تنزانيا، ولا سيما أفقر الأطفال وأضعفهم. |
As far as India is concerned, we are faced with the triple burden of communicable diseases, new and re-emerging infections and an increasing incidence of non-communicable diseases. | UN | أما بخصوص الهند، فإننا نواجه الأعباء الثلاثة للأمراض غير المعدية وهي الإصابات الجديدة والناشئة من جديد وتزايد انتشار الأمراض غير المعدية. |
Whether we like it or not, in some areas we are confronted with widening gaps on issues that are vital to the future relevance of the Organization. | UN | وسواء رضينا أو أبينا، فإننا نواجه في بعض المجالات اتساعا في الهوة بشأن قضايا حيوية بالنسبة لمستقبل أهمية المنظمة. |
Since our people live in such close harmony with the natural environment, we also face a host of other pressing environmental issues. | UN | ولما كان سكان بلدنا يعيشون في وئام كامل مع الطبيعة، فإننا نواجه سلسلة من القضايا البيئية الملحة الأخرى. |
As we strive to replace one system by another, we are encountering all the difficulties of transition: low standards of living, the confusion of values, a radical change of mentalities against the backdrop of social and administrative inertia. | UN | وفي الوقت الذي نسعى فيه إلى استبدال نظام بآخر فإننا نواجه كل الصعوبات التي تمر بها عملية الانتقال، والتي تتمثل في انخفاض مستويات المعيشة، واختلاط القيم، والتغير الجذري في العقليات ضد خلفية من الخمول الاجتماعي واﻹداري. |