Therefore, I believe that what we did in the CD this year was necessary and may continue to be necessary for a longer period. | UN | ولذا فإنني أعتقد أن ما فعلناه في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام كان ضروريا ويمكن أن يظل ضروريا لفترة أطول. |
As many members have already made clear during these barren eight years, I believe that this troubled world expects it. | UN | وكما أوضح بالفعل أعضاء كثيرون خلال هذه الأعوام الثمانية العجفاء، فإنني أعتقد أن هذا العالم المضطرب ينتظر حدوث ذلك. |
Hence I believe that here there are new elements of progress. | UN | لذا، فإنني أعتقد أن ثمة عناصر جديدة لتحقيق التقدم. |
To be frank, I think that, to the outside world, and even to us, it does not make sense. | UN | وبصراحة، فإنني أعتقد أن ذلك غير معقول، للعالم الخارجي، وحتى لنا. |
While some States supported the initial draft, I believe the amendment would make the text clearer. | UN | وبينما أيد بعض الدول المشروع الأولي، فإنني أعتقد أن التعديل من شأنه أن يوضح نص الفقرة. |
Looking at the substance of that statement, I believe that the Netherlands Government would have no problem whatsoever in associating itself with the recommendations of this statement. | UN | ونظراً إلى محتوى ذلك البيان، فإنني أعتقد أن حكومة هولندا لا تجد أي صعوبة في تأييد التوصيات الواردة فيه. |
In the case of the failure of this latest effort, I believe that Mr. Denktash, the Turkish Cypriot leader, bears prime responsibility. | UN | وإذا لم ينجح هذا الجهد الأخير، فإنني أعتقد أن الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، يتحمل المسؤولية الأساسية. |
Concerning the enlargement of the Security Council, I believe that the solution to the problem should be based on the following general principles. | UN | وبصدد زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أعتقد أن حل هذه المشكلة يجب أن يقوم على أساس المبادئ العامة التالية: |
In view of that resolution, I believe that the recommendations of the Commission, namely, that an international tribunal should be established and that the investigation into allegations of violations of international humanitarian law should continue, have already been acted upon. | UN | وفي ضوء ذلك القرار، فإنني أعتقد أن توصيات اللجنة، وهي ضرورة إنشاء محكمة دولية ومواصلة التحقيق في ادعاءات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، قد بدأ تنفيذها فعلا. |
Although there remains a wide difference in views among Member States, I believe that all are now ready to begin substantive negotiations aimed at finding a solution that can accommodate different views and garner the widest possible political acceptance, as required by previous decisions of the Assembly. | UN | وعلى الرغم من الاختلاف العريض الذي لا يزال باقيا بين آراء الدول الأعضاء، فإنني أعتقد أن الجميع الآن على استعداد للبدء في مفاوضات جوهرية بهدف إيجاد حل يجمع بين مختلف الآراء ويلقى أوسع قبول سياسي ممكن كما طالبت بذلك القرارات السابقة للجمعية. |
If many of us have grown cynical, I believe that it is not out of arrogance, but out of fear of the consequences of change, the loss of some privilege or advantage over another, or out of fear of futility and failure. | UN | وإذا انتابت السخرية الكثير منا، فإنني أعتقد أن السبب في ذلك ليس الغطرسة ولكنه الخوف من نتائج التغيير، أو ضياع بعض المزايا أو الامتيازات مقابل غيرها، أو بسبب الخوف من العبث والفشل. |
Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement is the most appropriate course of action. | UN | وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن أفضل مسار لﻹجراءات يتمثل في عملية متواصلة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك تشكل تسوية شاملة. |
In view of the security challenges facing the Bonn process, I believe that extending international security assistance beyond Kabul remains both necessary and the best way to fill the security gap in the regions. | UN | ونظرا إلى التحديات الأمنية التي تواجه عملية بون، فإنني أعتقد أن تقديم المساعدة الأمنية الدولية خارج حدود كابل لا يزال ضروريا ويشكل أفضل أسلوب لسد الفراغ الأمني في الأقاليم. |
Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that it would be most appropriate to embark upon a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement. | UN | وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن من الملائم الشروع في عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك ستشكل تسوية شاملة. |
At the international level, I believe that it is also necessary to build and refine the institutions that will make global economics work for all nations, whether developed or developing. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإنني أعتقد أن من الضروري أيضا بناء وصقل المؤسسات التي تضع الاقتصاد العالمي في خدمة اﻷمم كافة، سواء كانت متقدمة أم نامية. |
Despite the problems besetting our Tribunal at The Hague and the limitations under which we labour, I believe that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is playing a momentous role in the current international community. | UN | على الرغم من المشاكل التي تواجه المحكمة في لاهاي والقيود التي نعمل في ظلها، فإنني أعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في المجتمع الدولي في الوقت الراهن. |
Although at its last session the Assembly concluded its consideration of the question of human rights in Latvia and Estonia, I believe that a brief report on some human rights developments during this year may nevertheless be of interest at this session. | UN | ومع أن الجمعية في دورتها اﻷخيرة كانت قد اختتمت نظرها في مسألة حقوق اﻹنسان في لاتفيا واستونيا، فإنني أعتقد أن تقريرا موجزا عن بعض التطورات في حقوق اﻹنسان أثناء هذا العام، قد يهم هذه الدورة بالرغم من ذلك. |
As I have consistently stated in previous reports, I believe that the basis for the establishment and maintenance of lasting peace and stability in Liberia is the faithful implementation of the Cotonou Agreement. | UN | وكما ذكرت دائما في تقاريري السابقة فإنني أعتقد أن اﻷساس ﻹقامة وصون السلم والاستقرار بصورة دائمة في ليبريا هو التنفيذ الدقيق لاتفاق كوتونو. |
Considering that the son, who was well over 10 years of age, should be able to judge on his own and that the father made no comment on this particular point, I think that the Committee should give due consideration to the son's own wish. | UN | وحيث إن الابن كان قد تجاوز العاشرة من العمر وأنه يُفترض بالتالي أن يكون قادراً على أن يحكم على الأمور بنفسه، وإن الأب لم يبد أي تعليق بشأن هذه النقطة بالذات، فإنني أعتقد أن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لرغبة الابن. |
In spite of the fact that I have not addressed the CD plenary this year, I believe the position and very flexible attitude of my delegation is well known. | UN | ورغم عدم قيامي بإلقاء كلمة على المؤتمر بهيئته الكاملة هذا العام فإنني أعتقد أن موقف وفد سلوفاكيا ومرونته الكاملة معروفان تماما. |
Given the non-exhaustive nature of the list, I believe it would not jeopardize the notion that there might be other grounds of discrimination. | UN | ونظراً إلى أن القائمة غير شاملة، فإنني أعتقد أن المشروع الأولي لا ينفي إمكانية قيام أسباب أخرى للتمييز. |
Although there may be some points that some of us, including my delegation, would like to see addressed, I do believe that we have to start our work. | UN | ورغم احتمال وجود بعض المسائل التي يود البعض معالجتها، ومنهم وفد بلدي، فإنني أعتقد أن علينا أن نشرع في العمل. |