"فإنني على ثقة" - Translation from Arabic to English

    • I am confident
        
    • I trust
        
    • I am sure
        
    But with the renewed resolution forged today, I am confident that we will turn our global visions into reality as we chart our path to 2015. UN ولكن، بعزمنا المتجدد اليوم، فإنني على ثقة من أننا سنحول رؤيتنا العالمية إلى واقع ونحن نرسم مسارنا إلى عام 2015.
    With the continued support of the intergovernmental bodies and the administration, I am confident we will succeed. UN ومع استمرار الدعم المقدم من الهيئات الحكومية الدولية ومن الإدارة، فإنني على ثقة من أننا سوف نحظى بالنجاح.
    Aware of your rich diplomatic experience and skill, I am confident that under your guidance, our work will be successfully concluded. UN ووعيا مني بخبراتكم ومهاراتكم الدبلوماسية الثرية، فإنني على ثقة بأن أعمالنا، في ظل قيادتكم، ستتوج بخاتمة ناجحة.
    In the same vein, I trust that other formations in the United Nations will do the same, with a view to ensuring the best cooperation that can be achieved. UN وفي السياق نفسه، فإنني على ثقة من أن التشكيلات الأخرى في الأمم المتحدة ستفعل الشيء نفسه لكفالة تحقيق التعاون الأمثل.
    In the light of what has been said here today, I am sure that we are all going to miss Benny greatly. UN وفي ضوء ما قيل هنا اليوم، فإنني على ثقة بأننا سنفتقد جميعا بني أيما افتقاد.
    I am confident, however, that the Committee will continue to render its most valuable support. UN ومع ذلك، فإنني على ثقة بأن اللجنة ستواصل تقديم دعمها القيم للغاية.
    Recognizing that none of the operative paragraphs contained in the draft resolution involves any additional financial implications, I am confident that it will have the unanimous approval of the membership of the General Assembly. UN وإذ نسلم بأنه ما من فقرة من فقرات المنطوق الواردة في مشروع القرار تنطوي على أي آثار مالية إضافية، فإنني على ثقة أن المشروع سيحظى بالموافقة الاجماعية من أعضاء الجمعية العامة.
    Given the new spirit in Austrian-Italian relations since the settlement of this dispute, I am confident we will be able to solve any matters relating to autonomy in a manner agreeable to all parties involved. UN ونظرا للروح الجديدة في العلاقات النمساوية - الايطالية منذ تسوية هذا النزاع، فإنني على ثقة من أننا سنتمكن من حسم أية مسألة تتصل بالحكم الذاتي بطريقة تقبل بها جميع اﻷطراف المعنية.
    While the two sides continue to differ over key issues, such as Israel's withdrawal from the Golan Heights and ways to ensure peace, I am confident that the two countries remain committed to negotiating a settlement. UN وفي حين يستمر الخلاف بيــن الطرفين حول مسائل أساسيــة من انسحــاب اسرائيل من مرتفعات الجولان وسبل ضمان السلام، فإنني على ثقة بأن البلدين لا يزالان ملتزمين بالتفاوض للوصول الى تسوية.
    As peace remains elusive in that long-suffering country, I am confident that my new Special Representative will spare no efforts in order to promote the attainment of this common objective. UN وبينما لايزال السلم بعيد المنال في ذلك البلد الذي طالت معاناته، فإنني على ثقة من أن ممثلي الخاص الجديد لن يدخر وسعا من أجل تشجيع بلوغ هذه الغاية المشتركة.
    If the pledges made at the conference are translated into timely commitments, I am confident that we will attain the development goals set out in our Strategy. UN وإذا ما تحولت التعهدات المعلنة في هذا المؤتمر إلى التزامات حسنة التوقيت، فإنني على ثقة من أننا سنتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المحددة في تلك الاستراتيجية.
    I am confident that, given their wealth of experience, political acumen and invaluable knowledge, the First Committee will forge ahead in its work during the sixty-third session. UN ونظرا لما يتمتع به هؤلاء من خبرة واسعة وحنكة سياسية ومعرفة قيمة، فإنني على ثقة بأن اللجنة الأولى ستمضي قدما في انجاز عملها بنجاح أثناء الدورة الثالثة والستين.
    Hence, I am confident that the Maputo Meeting is an unparalleled opportunity for us to chart common strategies aimed at ensuring a better future for our peoples and countries. UN ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا.
    I repeat that while this decision can under no circumstances be a substitute for our substantive work, I am confident that the progress made on procedural matters will have a positive effect on the Conference's work when we take up our substantive work. UN وأكرر أنه بالرغم من أن هذا القرار لا يمكن أن يكون بأي شكل من الأشكال بديلا للعمل الموضوعي الذي تؤديه فإنني على ثقة أن إحراز تقدم في المسائل الإجرائية سوف يسهم إيجابيا في أعمال المؤتمر عندما نتمكن من استئناف عملنا الموضوعي.
    " I am confident that the Libyan authorities will continue to cooperate with me so that my efforts to find a peaceful solution to this crisis may succeed. UN وكذلك فإنني على ثقة تامة من أن السلطات الليبية سوف تستمر في التعاون معي حتى يمكن للجهود التي أقوم بها من أجل إيجاد تسوية سلمية لهذه اﻷزمة أن تحقق هدفها.
    Given his talent and experience, I am confident that he will guide this session to a successful completion of the noble mission entrusted to it by the Charter of the United Nations. UN ونظرا لما يتمتع به من موهبة وخبرة، فإنني على ثقة بأنه سيقود هذه الدورة في اﻹنجاز الناجح للمهمة النبيلة التي أناطها ميثاق اﻷمم المتحدة بالجمعية.
    If we work in the spirit of collective responsibility and match our efforts with the concerns of the real people in the real world, I am confident that success will be achieved. UN وإذا عملنا بروح المسؤولية الجماعية وبذلنا من الجهود ما يتناسب وشواغل الناس الواقعييــن الذين يعيشون في عالم واقعي، فإنني على ثقة من أننا سنحقق النجاح.
    While the primary responsibilities in this regard rest with the Government, I trust that present and potential donors will provide assistance in those important areas, even after the elections. UN وفي حين أن المسؤوليات اﻷساسية في هذا الصدد تقع على كاهل الحكومة، فإنني على ثقة من أن المانحين الحاليين والمحتملين سيقدمون المساعدة في هذين المجالين المهمين، حتى بعد إتمام الانتخابات.
    Insofar as the General Assembly and the Security Council may decide to mandate United Nations entities to provide support to non-United Nations security forces, I trust that both the Assembly and the Council will take the policy into account in their deliberations. UN وحيث إن أيا من الجمعية العامة ومجلس الأمن قد يقرر أن يكلف كياناتٍ من الأمم المتحدة بتقديم دعمٍ لقوات أمنية غير تابعة للمنظمة، فإنني على ثقة بأن كلاهما سيأخذ هذه السياسة في الاعتبار في مداولاته.
    Despite a number of challenges, I trust that the Republic of Macedonia may serve as an excellent example of how intercultural, inter-ethnic and interreligious dialogue and understanding can be maintained and promoted at the national level. UN وعلى الرغم من بعض التحديات، فإنني على ثقة بأن جمهورية مقدونيا يمكنها أن تكون مثالا رائعا للحوار والتفاهم بين الثقافات والأعراق والأديان وكيف يمكن المحافظة عليهما وتعزيزهما على المستوى الوطني.
    I take this opportunity to ask the secretariat to prepare a compilation of various proposals previously made within the Conference on Disarmament in connection with TIA, which, I am sure, will help us a lot in our further work. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أطلب من اﻷمانة أن تقوم بتجميع مختلف المقترحات التي سبق طرحها في المؤتمر فيما يتعلق بالشفافية في مسألة التسلح فإنني على ثقة أنها ستفيدنا كثيراً في عملنا المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more