"فإنهما" - Translation from Arabic to English

    • they are
        
    • they were
        
    • they have
        
    • they do
        
    • that they
        
    • they would
        
    • both are
        
    • are of the
        
    To this end, they are urged to increase cooperation with other development activities of the United Nations system. UN ولتحقيق ذلك، فإنهما مطالبان بزيادة التعاون مع اﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, they are decisive in the case of developing countries. UN ومن ناحية ثانية فإنهما حاسمان في حالة البلدان النامية.
    To this end, they are urged to increase cooperation with other development activities of the United Nations system. UN ولتحقيق ذلك، فإنهما مطالبان بزيادة التعاون مع اﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Even though the two men appeared suspicious to the soldiers, they were not carrying arms and therefore did not pose a threat to their lives. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    With respect to the work of the Tribunals, they have already done much themselves to speed up their trials. UN وفيما يتعلق بأعمال المحكمتين، فإنهما بذاتهما قد فعلتا الكثير لتسريع محاكماتهما.
    they do, however, illustrate the need for the parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. UN ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما.
    Two others, although they advised that they would be pursuing a complaint through their legal advisers, had not done so. UN ورغم إعراب شخصين ان اعتزامهما الشكوى عن طريق محاميهما فإنهما لم يفعلا ذلك.
    Unless the method and model used are validated, they would not reflect the realistic estimates. UN وما لم يتم اعتماد الطريقة والنموذج المستخدمين، فإنهما لن يعكسا التقديرات الواقعية.
    To this end, they are urged to increase cooperation with other development activities of the United Nations system. UN ولتحقيق ذلك، فإنهما مطالبان بزيادة التعاون مع اﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Instead of harbouring terrorists, they are fighting terrorist groups. UN وبدلا من رعاية الإرهابيين، فإنهما تقاتلان الجماعات الإرهابية.
    And for me, together they are one complete man. Open Subtitles وبالنسبة لي، فإنهما يمثلان سوياً رجلاً واحداً متكاملاً.
    Even if they exist, they are symbolic and are carried out with the mutual consent of the bride and groom on the eve of the wedding. UN وحتى إنْ وجدتا فإنهما رمزيتان وتنفذان بالموافقة المتبادلة من العروس والعريس عشية الزواج.
    they are not, to our understanding, two distinctive subjects. UN ووفقا لفهمنا، فإنهما ليسا موضوعين متمايزين.
    they are decisive factors in the underdevelopment of many third world economies. UN كذلك فإنهما عاملان حاسمان من عوامل تخلف عدد من اقتصادات العالم الثالث.
    Even after they are divorced, parents take joint decisions on questions of child-rearing. UN وحتى إذا ما وقع الطلاق بينهما، فإنهما يتخذان قرارات مشتركة بشأن مسائل تربية اﻷطفال.
    Insofar as they were generative of legal effects under international law, these were important phenomena which, if only for practical reasons, it would be difficult to exclude from study. UN وما دام السكوت واﻹذعان يولدان آثارا قانونية بموجب القانون الدولي فإنهما من الظواهر الهامة التي يصعب استبعادها من الدراسة، حتى ولو كان ذلك ﻷسباب عملية فحسب.
    As neither he nor his wife is a lawyer, they were unable to represent themselves properly. UN وحيث إن أياً منهما ليس محاميا، فإنهما لم يتمكنا من تمثيل نفسيهما على النحو المناسب.
    they were not therefore about to be expelled from Canada. UN وبالتالي فإنهما لم تكونا عرضة للترحيل من كندا.
    While two political parties exist, they have been inactive since 1976 and elections are held on a non-partisan basis. UN وفي حين يوجد حزبان سياسيان، فإنهما لم يمارسا أي نشاط منذ عام 1976، وتجرى الانتخابات على أساس غير حزبي.
    However, they have not recognized that this lack of coordination is one of their key obstacles; UN ومع ذلك، فإنهما لم يعترفا بأن هذا النقص في التنسيق هو واحد من العقبات الرئيسية التي تعترضهما؛
    While the Department of Management and the Department of Safety and Security set the overall structure for crisis response and business continuity, they do not have the capacity to develop departmental or mission-level plans. UN وفي حين أن إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون السلامة والأمن أنشأتا الهيكل العام لمواجهة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال، فإنهما تفتقران إلى القدرة على وضع خطط على مستوى الإدارات أو البعثات.
    As to the merits, they reiterate that the National Board of Survey was of the opinion that they had not received equal treatment in comparison with expropriations in the same region for the same purpose. UN أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، فإنهما تكرران رأي المجلس الوطني لحصر الممتلكات الذي يفيد بأنهما لم تحصلا على معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    Unless the method and model used are validated, they would not reflect the realistic estimates. UN وما لم يتم اعتماد الطريقة والنموذج المستخدمين، فإنهما لن يعكسا التقديرات الواقعية.
    both are less accessible than the district of Helmand so it would not benefit directly from an increase in the Mission staffing level. UN والوصول إلى كلتا المقاطعتين أصعب منه إلى مقاطعة هلمند، ولذلك فإنهما لن تستفيدا مباشرة من زيادة مستوى ملاك البعثة.
    While the Inspectors recognize that changing needs may justify modifications to the occupational groups, they are of the view that further specializations, unless they are well managed, may create long-term and short-term problems for human resources management. UN 41- وإذا كان المفتشان يعترفان بأن تغير الاحتياجات قد يبرر إدخال تعديلات على المجموعات المهنية، فإنهما يريان أن من شأن استحداث المزيد من التخصصات، ما لم تُدَر إدارة جيدة، أن يخلق مشكلات في مجال إدارة الموارد البشرية على الأجلين البعيد والقريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more