"فإنهم لم" - Translation from Arabic to English

    • they did not
        
    • they have not
        
    • they were not
        
    • they failed
        
    • they had
        
    Since fighting was spreading to different parts of the district, they did not know where to go to find shelter and after one week they returned. UN وبما أن القتال ينتشر إلى مختلف أجزاء المقاطعة فإنهم لم يعرفوا أين يلتجئون واضطروا للرجوع بعد أسبوع.
    Although they forced open the desk in the office, they did not remove any of the money that was inside. UN وعلى الرغم من فتحهم أدراج المكتب عنوة، فإنهم لم يأخذوا اﻷموال الموجودة في داخلها.
    Although the parties decided that the Addis meeting marked the beginning of the dialogue, they did not succeed in addressing substantive issues, which prompted the facilitator to adjourn the session until the next meeting, which is to be held in South Africa UN وعلى الرغم من أن الأطراف قررت أن اجتماع أديس أبابا هو بداية الحوار، فإنهم لم ينجحوا في معالجة القضايا الأساسية مما دفع بميسِّر الحوار لإرجاء الدورة إلى الاجتماع المقبل الذي سيعقد في جنوب أفريقيا.
    While all the parties have accepted these points, they have not yet been acted upon. UN وفي حين أن جميع الأطراف قد قبلوا هذه النقاط، فإنهم لم يعملوا بموجبها بعد.
    Consequently, they have not given the national authorities the opportunity to rule on the question and they cannot allege any violation of this right before any international authority in view of the well-established principle of customary international law. UN وبالتالي، فإنهم لم يعطوا السلطات الوطنية الفرصة للبت في هذه المسألة ولا يمكن أن يزعموا أي انتهاك لهذا الحق أمام أي هيئة دولية في ضوء المبدأ الراسخ للقانون الدولي العرفي.
    Although Aguši and his family were asleep inside the house at the time of explosion, they were not injured. Material damage, though, was extensive. UN ورغم أن أغوش وأسرته كانوا نائمين داخل المنزل وقت الانفجار، فإنهم لم يصابوا بأذى، ولكن المنزل تعرض لأضرار مادية جسيمة.
    Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لم يعاقبوا من هم خاضعون لسلطتهم ممن ارتكبوا جرائم خطيرة.
    In any event, they had never reported any problems on that score. UN وعلى كل، فإنهم لم يبدوا قط أية صعوبة في هذا الصدد.
    In others, although the claimants submitted documentation, they did not organize their submission in an understandable fashion or did not supply explanations sufficient to allow the Panel to link the evidence to the particular elements of damage alleged. UN وفي حالات أخرى، وبالرغم من أن بعض أصحاب المطالبات قد قدموا مستندات، فإنهم لم ينظموا هذه المستندات بشكل واضح أو أنها لم ترفق بإيضاحات كافية تسمح للفريق بربط هذه الأدلة بالعناصر الخاصة بالخسارة المزعومة.
    In others, although the claimants submitted documentation, they did not organize their submission in an understandable fashion or did not supply explanations sufficient to allow the Panel to link the evidence to the particular elements of damage alleged. UN وفي حالات أخرى، وبالرغم من أن بعض أصحاب المطالبات قد قدموا مستندات، فإنهم لم ينظموا هذه المستندات بشكل واضح أو أنها لم ترفق بإيضاحات كافية تسمح للفريق بربط هذه الأدلة بالعناصر الخاصة بالخسارة المزعومة.
    In others, although the claimants submitted documentation, they did not organize their submission in an understandable fashion or did not supply explanations sufficient to allow the Panel to link the evidence to the particular elements of damage alleged. UN وفي حالات أخرى، وبالرغم من أن بعض أصحاب المطالبات قد قدموا مستندات، فإنهم لم ينظموا هذه المستندات بشكل واضح أو أنها لم ترفق بإيضاحات كافية تسمح للفريق بربط هذه الأدلة بالعناصر الخاصة بالخسارة المزعومة.
    To my knowledge, they did not include “consultations of the whole” in the Charter. UN ولحد علمي فإنهم لم يدرجوا مسألة " مشاورات المجلس بكامل هيئته " في الميثاق.
    Given that the recollections of that aggression were still alive in Islands' memory, they did not wish to maintain any political, cultural, or trade relations with that country. UN ولما كانت ذكريات ذلك العدوان ما زالت واضحة في ذاكرة سكان الجزر، فإنهم لم يرغبوا في الاحتفاظ بأية علاقات سياسية أو ثقافية أو تجارية مع ذلك البلد.
    they did not come here to be harassed by tweedle dumb and tweedle dumber. Open Subtitles فإنهم لم آت الى هنا ليكون للمضايقات من قبل تويدلي غباء البكم وتويدلي .
    The Board noted that, even though the judges may have been engaged in the work of their respective tribunals prior to the first regular session of the tribunals, they did not immediately take up residence in their duty stations. UN ٢٠٦ - ولاحظ المجلس أن القضاة، وإن كانوا قد بدأوا العمل في كل من المحكمتين قبل بدء الدورة العادية اﻷولى لكل منهما فإنهم لم يقيموا على الفور في مراكز عملهم.
    4.17 The State party further states that even if the complainants were considered to be of mixed ethnicity, they have not substantiated that they would risk treatment in violation of article 3 of the Convention. UN 4-17 وتشير كذلك الدولة الطرف إلى أنه في حالة اعتبار أصحاب الشكوى من أصل إثني مختلط، فإنهم لم يقدموا ما يدعم أنهم سيتعرضون لخطر سوء المعاملة بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    4.17 The State party further states that even if the complainants were considered to be of mixed ethnicity, they have not substantiated that they would risk treatment in violation of article 3 of the Convention. UN 4-17 وتشير كذلك الدولة الطرف إلى أنه في حالة اعتبار أصحاب الشكوى من أصل إثني مختلط، فإنهم لم يقدموا ما يدعم أنهم سيتعرضون لخطر سوء المعاملة بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    The Group also learned that although customs officials have also been redeployed to the north, they have not been tasked with overseeing diamond-mining activities. UN وعلم الفريق أيضا أنه رغم إعادة توزيع مسؤولي الجمارك إلى المنطقة الشمالية، فإنهم لم يُكلفوا بالإشراف على أنشطة تعدين الماس.
    Even in cases where individuals managed to access the asylum procedure, they were not afforded a fair and effective examination of their claims. UN وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم.
    In that sense, they were not “placed at the disposal” of the receiving State. UN وبهذا المعنى فإنهم لم يكونوا " موضوعين تحت تصرف " الدولة المستقبلة.
    Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لم يعاقبوا من هم خاضعون لسلطتهم ممن ارتكبوا جرائم خطيرة.
    The persons questioned as part of the inquiry pointed out furthermore that while they had reported rumours to fuel the Amnesty International report, they had never mentioned any of the imagined deaths referred to therein. UN وعلاوة على ذلك، بيّن الأشخاص الذين تم التحقيق معهم أنهم، وإن كانوا قد روجوا إشاعات لإدراجها في تقرير منظمة العفو الدولية، فإنهم لم يتحدثوا قط عن أية وفيات مزعومة في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more