they are instead forced to bear the children of their rapists at severe risk of health complications and even death. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنهن يرغمن على حمل أطفال ممن قاموا باغتصابهن مع التعرض لمخاطر التعقيدات الصحية، بل والوفاة. |
Although these traditional practitioners gained experience over the years and are trusted by the communities, they are not alternatives to qualified medical personnel. | UN | ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل. |
Concerning female offenders, who are pregnant or breast feeding children of their own aged below 1 year, they are not detained in prisons or detention centres. | UN | وبخصوص الجانحات، الحوامل أو اللائي يرضعن أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة رضاعة طبيعية، فإنهن لا يحتجزن في السجون أو مراكز الاحتجاز. |
Because they tended to drop out of school earlier than boys, they were less able to compete in the labour market. | UN | ولما كُن يتجهن إلى ترك المدرسة في وقت أبكر من الأولاد، فإنهن أقل مقدرة على التنافس في سوق العمل. |
To a large extent these women are still studying and have therefore not yet been included in the latest statistics. | UN | وإلى حد كبير، لا تزال هؤلاء النساء في مرحلة الدراسة، ومن ثم، فإنهن لم يندرجن في آخر الإحصاءات. |
they are victims three times over: as women, as victims of violence, and as illegal immigrants. | UN | ولهذا فإنهن ضحايا عقوبات ثلاثية في نفس الوقت كونهن نساء وضحايا أعمال عنف ومهاجرات في وضع غير قانوني. |
In the basic education system, 81 percent of teachers are women, therefore, they are taking major roles in basic education sector. | UN | وفي نظام التعليم الأساسي، تبلغ نسبة المعلمات 81 في المائة، وبالتالي فإنهن يضطلعن بدور كبير في ذلك القطاع. |
This means that while there are many more women employed in the Public Service, they are mainly located in lower positions. | UN | وهذا يعني أنه بينما توجد أعداد كبيرة من النساء في الخدمة العامة، فإنهن يشغلن المناصب الدنيا أساساً. |
More generally, they are in charge of equal opportunities policy for their entire territorial entity. | UN | وعلى نطاق أوسع، فإنهن مكلفات بسياسة المساواة في الفرص على مستوى وحدتهن اﻹقليمية. |
As a result, they are exposed to acute risks of physical or psychological violence and, often, to expropriation of their economic gains. | UN | ونتيجة لذلك فإنهن يتعرض لمخاطر كبيرة تتمثل في العنف البدني والنفسي وغالباً ما يتعرضن للسلب مما كسبنه من أموال. |
Having let the men go to work outside the country, they are left to face a large number of problems alone. | UN | فبعد أن تركن الرجال يذهبون للعمل خارج البلد، فإنهن يتركن لمواجهة عدد كبير من المشاكل وحدهن. |
Women have generally fewer skills and account for a much higher share of non-traditional workers; they are therefore even more vulnerable than men. | UN | والنساء يتسمن عموما بمهارات أقل، وهن يشكلن نسبة بالغة الارتفاع من العمال غير التقليديين، ومن ثم، فإنهن أكثر ضعفا من الرجال. |
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهن يتعرضن لخطر الحمل غير المرغوب فيه. |
The officers still cooperate with GADD however, because they are now answerable to a new manager, they sometimes question the mandate of the GADD to require them to implement the GADD programmes. | UN | وما زالت الموظفات يتعاونّ مع الشعبة، غير أنهن ما دمن مسؤولات الآن أمام مدير جديد، فإنهن يشككن أحيانا في صلاحية الشعبة من حيث توجيه طلب إليهن بتنفيذ برامج الشعبة. |
Many women do not enjoy the full support of their families while they are working and are therefore unable to take advantage of all opportunities for professional development. | UN | لا يتمتعن بالدعم الكامل من أسرهن أثناء العمل، ومن ثم فإنهن غير قادرات على الإفادة من جميع الفرص المتاحة للتطور المهني. |
As traders they are at an additional disadvantage since they have far from adequate access to information, training credit, and markets. | UN | وكتاجرات، فإنهن في وضع أكثر حرمانا حيث أنهن بعيدات عن الوصول على النحو المناسب إلى المعلومات والتدريب والائتمان والأسواق. |
Once in the hands of the traffickers, they are forced to prostitute themselves or to perform slave labour and are massively exploited. | UN | وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة. |
Although women made up 51 per cent of the electorate, they were under-represented in the Parliament. | UN | ورغم أن النساء يشكلن 51 في المائة من هيئة الناخبين، فإنهن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في البرلمان. |
As future mothers themselves, young women are educators of the next generation. | UN | وبوصف الشابات أمهات المستقبل فإنهن مربيات الجيل القادم. |
And, of course, once they are assembled they're painted over there, packed over there and collected and shipped out. | Open Subtitles | بطبيعة الحال, بمجرد جمعها فإنهن يقُمن بدهنها هناك ثم مرحلة التعبئة ثم التجميع وصولاً إلى مرحلة الشحن خارجاً |
Having left school at an early age, these young girls have very little knowledge or skills to help them earn a living. | UN | ولأن هؤلاء الفتيات يتركن الدراسة في سن مبكرة، فإنهن لا يملكن سوى القليل من المعارف والمهارات التي يحتجنها لكسب العيش. |
Is it accurate to say that when women kill, they do so to defend themselves from male aggression? | Open Subtitles | ،هل من الدقيق القول أن النساء عندما يقتلن فإنهن يفعلنها دفاعاً عن النفس من هجوم الذكور؟ |
The under-representation of women in the political and economic life of many countries implies that they are less perceived as a threat and therefore less exposed to acts of violence by Governments. | UN | ويعني اﻹقلال من تمثيل النساء في الحياة السياسية والاقتصادية أنهن أقل عرضة ﻷعمال العنف ﻷنه لا ينظر إليهن كمصدر خطر وبالتالي فإنهن أقل تعرضا ﻷعمال العنف من جانب الحكومات. |
the women who act as moderators are also cultural mediators. | UN | أما النساء اللواتي يعملن كوسطاء، فإنهن أيضاً منسقات ثقافيات. |