"فإنه بالإضافة" - Translation from Arabic to English

    • in addition
        
    Thus, in addition to the theme for follow-up to conferences, the Council may also choose a sectoral theme, should it decide to do so, at its substantive session. UN وهكذا فإنه بالإضافة إلى أن الموضوع المعد لمتابعة المؤتمرات، يجوز للمجلس أيضا أن يختار موضوعا قطاعيا في دورته الموضوعية.
    According to Amnesty International, in addition to the officially acknowledged 252 executions in 2010, reports of more than 300 other secret executions are alleged to have been carried out, mostly in Vakilabad Prison in Mashhad. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، فإنه بالإضافة إلى عمليات الإعدام المعترف بها عام 2010 البالغ عددها 252 عملية، ثمة تقارير تدعي حدوث أكثر من 300 عملية إعدام أخرى جرت سراً، ومعظمها بسجن فاكيلاباد في مشهد.
    In relation to nuclear disarmament, in addition to FMCT, the prompt entry into force of the CTBT is critical. UN وبصدد نزع السلاح النووي فإنه بالإضافة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يصبح السريان الفوري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمراً حاسماً.
    Thus, in addition to the new policy role of the Deputy Director, managerial and supervisory responsibilities have also increased. UN ومن ثم فإنه بالإضافة إلى الدور الجديد الذي يضطلع به نائب المدير بشأن السياسات، ازدادت أيضا المسؤوليات الإدارية والإشرافية لهذا المنصب.
    Terrorism, in addition to sowing uncertainty, had prompted increased military expenditure, all but eliminating the peace dividend of the early 1990s. That was an issue that should certainly be addressed by the Committee. UN أما الإرهاب فإنه بالإضافة إلى أنه يشيع عدم الاستقرار، فإنه يحفز على زيادة الإنفاق العسكري، ويقضي على عوائد السلام الذي تحقق في مطلع التسعينيات والإرهاب قضية ينبغي بالتأكيد أن تبحثها اللجنة.
    According to the Department of the Interior, in addition to its need for upgraded tourist facilities, the tourism industry needs increased promotion, improved skills training and increased international air travel services. UN ووفقا لمصادر وزارة الداخلية، فإنه بالإضافة إلى الحاجة إلى تحسين المرافق السياحية، تلزم زيادة تعزيز صناعة السياحة، وتحسين التدريب على مهارات السياحة، وزيادة خدمات النقل الجوي الدولي.
    Consequently, in addition to the traditional means of making the Institute and its work known, by publication of reports of seminars and workshops and participation in regional and international conferences, fact-finding, advisory and assessment missions to African capitals should also continue. UN وعلى ذلك، فإنه بالإضافة إلى السبل التقليدية للتعريف بالمعهد وعمله، من خلال نشر تقارير الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمشاركة في المؤتمرات الإقليمية والدولية وتقصي الحقائق، ينبغي للمعهد أيضا مواصلة إيفاد بعثات لإسداء المشورة والتقييم إلى العواصم الأفريقية.
    As if that were not enough, in addition to the inherent difficulties of the international economic environment, those very farmers are today confronting a threat of an entirely different scope: the invasions of locusts. UN وكأن ذلك غير كاف فإنه بالإضافة إلى الصعوبات التي هي من صميم البيئة الاقتصادية الدولية، يواجه هؤلاء المزارعون اليوم خطرا مختلفا تماما، ألا وهو غزو الجراد.
    According to the Department of the Interior, in addition to its need for upgraded tourist facilities, the tourism industry needs increased promotion, improved skills training and increased international air travel services. UN ووفقا لمصادر وزارة الداخلية، فإنه بالإضافة إلى الحاجة إلى تحسين المرافق السياحية، تلزم زيادة تعزيز صناعة السياحة، وتحسين التدريب على مهارات السياحة، وزيادة خدمات النقل الجوي الدولي.
    In other words, in addition to administering services to over 170,000 individuals, staff members in Operations are also often required to carry out extensive reviews in order to provide detailed, comprehensive and adequate data, statistics and explanations to any of the above-cited constituent bodies. UN وبعبارة أخرى، فإنه بالإضافة إلى إدارة خدمات ما يزيد عن 000 170 فرد، كثيرا ما يُلزم كذلك الموظفون في العمليات بإجراء استعراضات شاملة من أجل تقديم بيانات وإحصاءات وتفسيرات مستفيضة وشاملة وملائمة لأي هيئة من الهيئات المكونة المشار إليها أعلاه.
    Therefore, in addition to strengthening strategies for accelerating growth, achieving broad-based development must remain one of the priorities in debates over national economic policy. UN ولذلك فإنه بالإضافة إلى تدعيم الاستراتيجيات الرامية إلى تسريع النمو يجب أن تظل مسألة تحقيق التنمية على نطاق واسع من الأولويات في المناقشات الجارية بشأن السياسة الاقتصادية الوطنية.
    Thus, in addition to exclusions in article 2, States would be able to exclude other matters under articles 18 and 19. UN وعلى ذلك فإنه بالإضافة إلى الاستبعادات الواردة في المادة 2 سيكون في استطاعة الدول أن تستبعد مسائل أخرى بموجب المادتين 18 و19.
    At the domestic level, in addition to the activities of the specialized services, all the other security services cooperate in seeking and identifying groups and networks that may be harbouring or supporting, directly or indirectly, any group likely to perpetrate terrorist acts. UN وعلى المستوى الداخلي، فإنه بالإضافة إلى عمل الأجهزة المتخصصة، تساعد جميع الأجهزة الأمنية الأخرى في تعقب وكشف أفراد الجماعات المشتبه في إيوائها أو تقديمها للدعم المباشر أو غير المباشر لأي عصابة تحتمل أن ترتكب أعمال إرهابية.
    It therefore has, in addition to hyperlinks to science and technology activities in the United Nations system and other international organizations, links to partnerships and networking programmes in the United Nations system and the public and private sector. UN ولذلك، فإنه بالإضافة إلى الوصلات الالكترونية للشبكة بأنشطة العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ستكون لها وصلات بالشركاء وبرامج الربط الشبكي في منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص.
    Furthermore, in addition to the development of such pre-trial procedures, a Directive on the length of Briefs and Motions submitted by the Parties was issued on 19 January 2001 to address the issue. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالإضافة لاستحداث مثل هذه الإجراءات الممهدة للمحاكمة صدر في 19 كانون الثاني/يناير 2001 توجيه بشأن الموجزات والطلبات المقدمة من الأطراف، وذلك لمعالجة هذه المسألة.
    69. With regard to the implementation of article 2 (2) of the Covenant, in addition to the obligation to refrain from discriminatory actions, States parties are to take concrete, deliberate and targeted measures to ensure that discrimination in the exercise of Covenant rights is eliminated. UN 69- وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، فإنه بالإضافة إلى الامتناع عن الأفعال التمييزية، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ، تدابير ملموسة ومدروسة ومحددة الأهداف لضمان القضاء على التمييز في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    59. With reference to paragraphs 11, 12, 30 and 31 of the concluding observations, in addition to the foregoing, article 11 of the Employment and Pay Scheme Act No. 43 of 2005 states that the pay scheme is based on the following basic criteria: UN 59- بالإشارة إلى الفقرتين د/11، 12 والفقرتين ﻫ/30، 31 من التوصيات الختامية فإنه بالإضافة إلى ما سبق فقد حددت المادة رقم 11 من قانون نظام الوظائف والأجور والمرتبات رقم 43 لسنة 2005 أن نظام الأجور يقوم على المبادئ الأساسية التالية:
    Pursuant to the draft resolution, in addition to the right of every EU member State to speak, additional time would be permitted to a representative of the EU observer organization to speak and put forward the agreed views of the 27 members of the EU, whose representatives would already have already spoken. UN ووفقا لمشروع القرار، فإنه بالإضافة إلى حق كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي في التكلم، سيسمح بوقت إضافي لممثل منظمة الاتحاد الأوروبي كمراقب للتكلم وعرض وجهات النظر المتفق عليها للدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي سيكون ممثلوها قد تكلموا بالفعل.
    113. As stated in the foregoing section, in addition to the rights envisaged in the Constitution, Ecuador recognizes those envisaged in international human rights treaties, and goes so far as to guarantee their direct application by any public authority or public servant, their justiciability and their unrestricted exercise. UN 113- كما ورد في الجزء السابق، فإنه بالإضافة إلى الحقوق التي ينص عليها الدستور، تعترف إكوادور بالحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بل وتكفل تطبيقها مباشرة على يد أي سلطة عامة أو موظف خدمة عامة، والاحتجاج بها أمام القضاء، وممارستها بلا قيود.
    Moreover, in addition to the increasing volume of requests for legal services being made in support of peacekeeping operations, the types of requests for such support have also become far more time-consuming given the increasingly complex nature of peacekeeping operations. UN وعلاوةً على ذلك، فإنه بالإضافة إلى زيادة حجم ما تتلقاه الشعبة من طلبات للحصول على خدمات قانونية دعما لعمليات حفظ السلام، فإن أنواع طلبات الحصول على هذا الدعم قد أصبحت أيضا أكثر استنزافا للوقت إلى حد بعيد بالنظر إلى اتسام عمليات حفظ السلام بطابع متزايد التعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more