"فإنه بموجب" - Translation from Arabic to English

    • under
        
    Thus, under the said Law, men and women have the same rights as to voting and being elected. UN ومن ثم، فإنه بموجب هذا القانون، لكل من الرجل والمرأة الحق نفسه فيما يتعلق بالتصويت والانتخاب.
    However, under the provisions of article 178, husbands may refuse the option of monogamy during marriage. UN ومع ذلك، فإنه بموجب أحكام المادة 178، يمكن للزوجين، أثناء الزواج، التخلي عن خيار الزوجة الواحدة.
    Thus under customary law girls are married off at an age when they are not ready or prepared to take over the responsibilities of parenthood. UN وهكذا فإنه بموجب القانون العرفي يتم تزويج الفتيات في سن لا يكن فيها مستعدات أو جاهزات لتولي مسؤوليات الأمومة.
    As noted in my last report, under the present Constitution only the constitutional amendment of article 35 is required to be submitted to a referendum. UN ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء.
    In addition, under article 21 of that Charter, discrimination based on any ground, including " genetic features " , is prohibited. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بموجب المادة 21 من ذلك الميثاق، يحظر التمييز أيا كان السبب، بما في ذلك ' ' الصفات الوراثية``.
    However, under Act No. 7600 the percentage of accessible units should be 45 per cent. UN ومن ناحية ثانية، فإنه بموجب القانون رقم 7600 ينبغي أن تكون النسبة المئوية للوحدات التي يسهل الوصول إليها 45 في المائة.
    Nonetheless, under existing rules, all equipment is recorded at original purchase price and requires the completion of a form for non-expendable property. UN ومع ذلك، فإنه بموجب القواعد الحالية، تسجل جميع المعدات بسعر الشراء اﻷصلي وتستلزم ملء استمارة الممتلكات غير المستهلكة.
    However, Gibraltar could not be a party to sovereignty talks, and as the United Kingdom had admitted repeatedly, under the Treaty there could be no independence for Gibraltar without the consent of Spain. UN غير أن جبل طارق لا يمكن أن يكون طرفاً في محادثات السيادة، وكما اعترفت المملكة المتحدة مراراً، فإنه بموجب معاهدة أوتريخت، لا يمكن أن يتحقق الاستقلال لجبل طارق بدون موافقة اسبانيا.
    58. As noted above, under chapter 21, section 3 of the Code of Judicial Procedure, in preparing and conducting his defence, a suspect may be assisted by defence counsel. UN 58- وحسبما لوحظ أعلاه، فإنه بموجب القسم 3 من الفصل 21 من مدونة الإجراءات القضائية يجوز للمشتبه به أن يستعين، في إعداد وتقديم دفاعه بمستشار قانوني.
    In particular, under the Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Nuclear Missiles -- the INF Treaty -- Belarus eliminated 584 intermediate- and shorter-range nuclear missiles, as well as their launchers and related auxiliary equipment. UN وبصفة خاصة، فإنه بموجب معاهدة القضاء على القذائف النووية المتوسطة المدى والأقصر مدى، دمرت بيلاروس 584 قذيفة نووية متوسطة وقصيرة المدى، فضلا عن أدوات إطلاقها والمعدات الإضافية المتصلة بذلك.
    Therefore, under Brazilian law, anyone who has committed terrorist acts abroad and is found in the national territory may be punished. UN ومن ثم، فإنه بموجب القانون البرازيلي تتم معاقبة أي شخص يرتكب أعمال إرهابية في الخارج، ويتم العثور عليه في أراضي البرازيل.
    Moreover, under rule 11 bis, a trial chamber may order that the indictment against an accused be suspended pending proceedings against him before a national court. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بموجب المادة 11 مكررا، يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بتعليق الاتهام الموجه ضد المتهم إلى حين الانتهاء من الإجراءات المتخذة ضده أمام المحكمة الوطنية.
    In addition, under the executors Act, Ch. 119 which makes better provision for the disposal of the indisposed residues of the effects of testators, the acts of women are not restricted. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بموجب البند 119 من قانون منفذي الوصايا، الذي يضع ترتيبات أفضل للتصرف في الفائض غير الموزع من الأموال المنقولة من تركة الموصي، ليس هناك أية قيود على ما تتخذه المرأة من إجراءات.
    Moreover, a child born in Algeria to an Algerian mother and a foreign father who was not born on Algerian territory may, under article 26 of the Algerian Nationality Code, acquire the nationality of the mother providing the Ministry of Justice does not object. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب المادة 26 من قانون الجنسية الجزائرية، يجوز لطفل وُلد في الجزائر لأُم جزائرية وأب أجنبي لم يولد في الجزائر أن يكتسب جنسية الأُم بشرط ألا تعترض وزارة العدل على ذلك.
    193. Thus, under this rule, a staff member may be held personally liable for losses to the Organization where it has been determined that he or she has engaged in misconduct involving wilful, reckless or grossly negligent conduct. UN 193 - ومن ثم، فإنه بموجب هذه القاعدة، يجوز أن يحمل الموظف المسؤولية الشخصية عن الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة نتيجة لتصرفه إذا ثبت أنه تصرف متعمد أو أرعن أو ينطوي على إهمال جسيم.
    Similarly, under the CWA, if a subject were found to have chemical weapons in their possession, the key elements of the offence would be their physical control of those weapons, and knowledge that the weapons were in their custody and control. UN وبالمثل، فإنه بموجب قانون الأسلحة الكيميائية، لو تبيَّن أن أحد الرعايا وُجدت أسلحة كيميائية في حوزته، فإن العناصر الأساسية للجريمة ستتمثل في سيطرته الفعلية على تلك الأسلحة، وفي إدراكه أن تلك الأسلحة كانت في عهدته وتحت سيطرته.
    Moreover, under the Agreement on cooperation in the use of atomic energy for peaceful purposes, concluded with the Russian Federation, the parties have pointed out on cooperation in future use of atomic energy as well as in ensuring nuclear and radiation safety, safe disposal and dumping of radioactive wastes. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب الاتفاق المتعلق بالتعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، المبرم مع الاتحاد الروسي، أكد الطرفان على التعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية في المستقبل، فضلا عن تأمين السلامة النووية والإشعاعية، والتخلص من النفايات المشعة ودفنها بطريقة مأمونة.
    Moreover, under international law and the Charter of the United Nations, all parties to a dispute were required to strive for a peaceful settlement through direct negotiations. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، يتعين على جميع أطراف النـزاع السعي إلى إيجاد تسوية سلمية من خلال إجراء مفاوضات مباشرة.
    Moreover, under rule 97, all items relating to the same category of subjects should be referred to the committee dealing with that category. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب المادة 97، يتعين إحالة جميع البنود المتصلة بنفس الفئة من المواضيع إلى اللجنة التي تعالج تلك الفئة.
    under the new draft law, therefore, the victim could choose to remain in the home and ask the courts to issue a protection order, prohibiting the abuser from entering the home. UN ولذلك، فإنه بموجب مشروع القانون الجديد، بإمكان الضحية أن تختار البقاء في البيت وتطلب من المحكمة أن تصدر أمرا بالحماية، يمنع المسيء من دخول البيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more