"فإنه لم يكن" - Translation from Arabic to English

    • it was not
        
    • it had not been
        
    • it has not been
        
    • he was not
        
    • he did not
        
    • it did not
        
    • it was therefore
        
    • he would not have been
        
    • it was never
        
    • there was no
        
    • was therefore not
        
    • he could not have
        
    • it could not have been
        
    • he would have never been
        
    In spite of the strong support of a number of countries, it was not possible to achieve this aim this year. UN وعلى الرغم من الدعم القوي الذي يقدمه عدد من البلدان فإنه لم يكن من الممكن تحقيق هذا الهدف في هذا العام.
    However, given that the mandates of all United Nations agencies were quite broad, it was not surprising that some overlap existed. UN ولكن نظرا لاتساع نطاق ولايات جميع وكالات الأمم المتحدة، فإنه لم يكن مستغربا وجود بعض التداخل.
    Despite multiple attempts on the part of the secretariat, it had not been possible to secure the agreement of the German Government to proceed with a validation exercise. UN وبالرغم من محاولات متعددة من جانب اﻷمانة، فإنه لم يكن باﻹمكان ضمان موافقة الحكومة اﻷلمانية على الشروع في عملية التثبيت.
    But in fact, while progress has been gradual, it has not been inconsiderable. UN ولكن الحقيقة هي أنه رغم أن التقدم كان تدريجيا، فإنه لم يكن غير ذي أهمية.
    Thus, he was not available for operational command. UN وهكذا فإنه لم يكن موجودا لقيادة العمليات.
    As a consequence, he did not recognize her. UN لذلك، فإنه لم يكن قادراً على التعرف عليها.
    While the original 1987 Protocol contained an enabling clause, it did not include provisions for a financial mechanism. UN وعلى الرغم من أن البروتوكول الأصلي الذي اعتُمِد في 1987 كان يتضمن شرط تمكين، فإنه لم يكن يتضمن نصوصاً بشأن آلية مالية.
    In the ELSI case a Chamber of the International Court of Justice rejected the argument of the United States that part of its claim was premised on the violation of a treaty and that it was therefore unnecessary to exhaust local remedies, holding that: UN وفي قضية إلترونيكا سيكولا رفضت دائرة في محكمة العدل الدولية حجة الولايات المتحدة بأن جزءاً من دعواها ينبني على انتهاك إحدى المعاهدات وبالتالي فإنه لم يكن من اللازم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، قائلة إن:
    It is unclear, according to the author, which Committee was being referred to but given that he was not in the country at the time he would not have been able to attend. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعرف ما هي اللجنة التي أشار إليها الاجتماع ولكن، بما أنه لم يكن موجوداً في البلد في ذلك الوقت، فإنه لم يكن بإمكانه أن يحضر الاجتماع.
    Due to space limitations, it was not possible to refer to all non-governmental organizations and their networks in the present report. UN ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير.
    This Declaration is of major importance but it was not designed to be operational in a context such as this. UN ولئن كان هذا الإعلان يتصف بأهمية رئيسية فإنه لم يكن القصد منه أن يطبق في إطار من هذا النوع.
    Although Montenegro was not directly engulfed by the war, it was not spared its consequences. UN وعلى الرغم من أن الحرب لم تجرف إقليم الجبل الأسود في غمارها مباشرة، فإنه لم يكن بمنأى عن عواقبها الوخيمة.
    In that way, it was not incumbent on the State party to institute proceedings after the Covenant had entered into force. UN وهكذا، فإنه لم يكن على الدولة الطرف أن تقوم بأية ملاحقة بعد دخول العهد حيز النفاذ.
    Despite multiple attempts on the part of the secretariat, it had not been possible to secure the agreement of the German Government to proceed with a validation exercise. UN وبالرغم من محاولات متعددة من جانب اﻷمانة، فإنه لم يكن باﻹمكان ضمان موافقة الحكومة اﻷلمانية على الشروع في عملية التثبيت.
    Nevertheless, it had not been possible to eliminate the scourge of racism, which had re-emerged in new forms and with the support of racist and xenophobic ideologies that claimed to have scientific evidence of the theory of the biological inequality of the races. UN ومع ذلك فإنه لم يكن في اﻹمكان القضاء على آفة العنصرية التي أطلت برأسها من جديد في أشكال جديدة بتأييد من العقائد العنصرية والمشبعة بكراهية اﻷجانب، وهي العقائد التي تزعم أن لديها براهين علمية تثبت نظرية عدم المساواة البيولوجية بين اﻷعراق.
    Owing to a lack of funding, however, it has not been possible to pursue activities in this area. UN بيد أنه بسبب نقص التمويل، فإنه لم يكن في اﻹمكان متابعة اﻷنشطة في هذا الميدان.
    While the Serbian regime has ostensibly been protecting the rights of ethnic Serbs in Croatia, it has not been willing to recognize those same rights for minorities in Serbia. UN وفي حين أن النظام الصربي يحمي ظاهريا حقوق ذوي اﻷعراق الصربية في كرواتيا، فإنه لم يكن مستعدا ﻷن يعترف بنفس هذه الحقوق لﻷقليات الموجودة في صربيا.
    As this condition was not satisfied in the case of the author, he was not entitled to any rental subsidy. UN ونظراً لعدم وفاء صاحب البلاغ بهذا الشرط فإنه لم يكن مؤهلاً للحصول على بدل إيجار.
    As a consequence, he did not recognize her. UN لذلك، فإنه لم يكن قادراً على التعرف عليها.
    The inspection took place but, as no notice of the inspection was given to the respondent, it did not attend the inspection. UN وقد أجريت عملية الفحص، غير أنه بالنظر إلى أن المدعى عليه لم يُخطَر سلفا بذلك، فإنه لم يكن حاضرا أثناء الفحص.
    In ELSI a Chamber of the International Court of Justice rejected the argument of the United States that part of its claim was premised on the violation of a treaty and that it was therefore unnecessary to exhaust local remedies, holding that: UN أما في قضية الترونيكاسيكولا فإن دائرة في محكمة العدل الدولية رفضت حجة الولايات المتحدة بأن جزءا من دعواها ينبني على انتهاك إحدى المعاهدات وبالتالي فإنه لم يكن من اللازم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، قائلة إن:
    It was unclear, according to the author, which Committee was being referred to but given that he was not in the country at the time he would not have been able to attend. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعرف ما هي اللجنة التي أشار إليها الاجتماع، ولكن بما أنه لم يكن موجوداً في البلد في ذلك الوقت، فإنه لم يكن بإمكانه أن يحضر الاجتماع.
    it was never my intention to hurt you, but it's how it has to be. Open Subtitles فإنه لم يكن في نيتي ليؤذيك، لكنها هي الطريقة التي يجب أن تكون.
    Although the Government was to inform the Secretary-General regarding the scope of the suspension, there was no information available with the University. UN ورغم أنه كان من المتوقع أن تعلم الحكومة اﻷمين العام بمدى التعليق، فإنه لم يكن لدى الجامعة معلومات عن ذلك.
    He was therefore not seeking to escape justice. UN ولذلك فإنه لم يكن يسعى إلى الهروب من العدالة.
    If it had been brought to his attention, he could not have accepted the argument of not deploying the army because it would deter tourists. UN وإذا كان هذا قد وصل إلى علمه، فإنه لم يكن ليقبل حجة عدم نشر الجيش ﻷنه سيمنع قدوم السائحين.
    It must, however, be said that whatever progress has been made in the struggle for the elimination of apartheid, it could not have been made without the support of the international community, especially the United Nations. UN ومع ذلك، يجب القول أنه مهما كان التقدم المحرز في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري، فإنه لم يكن ليحرز بغير تأييد المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة.
    Thus, if the first complainant had indeed been targeted by the Tunisian authorities, he would have never been able to obtain a passport and leave Tunisia, legally and with no difficulty, by land. UN وإذا كان صاحب الشكوى قد استهدف بالفعل من قبل السلطات التونسية، فإنه لم يكن ليستطيع الحصول على جواز سفر ومغادرة تونس قط بصورة مشروعة ودون صعوبة عن طريق البر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more