"فإنه يأمل أن" - Translation from Arabic to English

    • he hoped that
        
    • it hoped that
        
    • he hopes to
        
    • Jordan hopes that
        
    • the Special Rapporteur hopes that he
        
    • hoped that it would
        
    While that had not been the case in Darfur thus far, he hoped that current efforts to revitalize the peace process would bear fruit. UN وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها.
    Since most delegations were prepared to take action on the draft resolution, he hoped that the Iranian delegation would be able to go along with the majority view. UN ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية.
    Since it was impossible to improve the text at the current stage, he hoped that the draft would be adopted without a vote. UN وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت.
    As a consequence, it hoped that the Committee would retain them. UN وبناء على ذلك، فإنه يأمل أن تبقي اللجنة عليها.
    Lastly, although unable to come to Geneva before the end of our session, he hopes to be able to return within a few weeks to make his farewells and pay you his respects. UN وأخيرا، ولو أن المجيء إلى جنيف متعذرٌ عليه قبل نهاية دورتنا، فإنه يأمل أن يعود في ظرف أسابيع لتوديعكم وتقديم احتراماته لكم.
    Having completely destroyed all its stockpiles of anti-personnel mines, Jordan hopes that it will be able to satisfy its treaty obligations without having to ask for an extension. UN وبعد أن قام الأردن بالتدمير الكامل لجميع مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد، فإنه يأمل أن يتمكن من الوفاء بجميع التزاماته التعاهدية بدون أن يتعين عليه أن يطلب تمديدا.
    While he has not yet been able to honour that invitation, the Special Rapporteur hopes that he will be able to do so in the course of his mandate. UN ومع أنه لم يتمكن بعد من تلبية تلك الدعوة، فإنه يأمل أن يتمكن من ذلك في سياق ولايته.
    Since the text of the draft resolution was the result of consultations open to all delegations, he hoped that it would be adopted without a vote. UN وقال إنه نظراً لأن نص مشروع القرار هو نتيجةٌ لمشاوراتٍ مفتوحة أمام جميع الوفود، فإنه يأمل أن يُعتمد دون تصويت.
    Accordingly, he hoped that the General Assembly would adopt the Declaration at the current session. UN وطبقا لذلك، فإنه يأمل أن تعتمد الجمعية العامة الإعلان في الدورة الحالية.
    While he realized that the issue was a sensitive one, he hoped that the State party would respect the rights of the Macedonian minority. UN وبينما يدرك السيد فيروزفسكي حساسية المسألة، فإنه يأمل أن تحترم الدولة الطرف حقوق الأقلية المقدونية.
    As those issues were deliberated in the Committee and in the Special Committee on Peacekeeping Operations, he hoped that members would remain focused on how to contribute to a better future for United Nations peacekeeping. UN ولما كانت هذه القضايا تُدرس في اللجنة واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فإنه يأمل أن يظل الأعضاء مركزين على كيفية المساهمة في تحقيق مستقبل أفضل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Since the draft resolution was based on documents and resolutions adopted by consensus, he hoped that the Committee would adopt it on the basis of consensus. UN ولما كان مشروع القرار يستند إلى وثائق وقرارات ووفق عليها بتوافق اﻵراء، فإنه يأمل أن توافق عليه اللجنة على أساس توافق اﻵراء أيضا.
    Given the financial situation of the United Nations, he hoped that any additional costs would be met by redeployment of existing resources. UN ونظرا للحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإنه يأمل أن يتم الوفاء بأي تكاليف إضافية من خلال إعادة توزيع الموارد القائمة.
    Although he was aware of the concerns about its implementation that had been raised by some developing countries, he hoped that the impetus it should give to world trade would benefit both developing and developed countries. UN وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    However, while admitting that a time-limit must be set for the submission of candidacies for the subsidiary organs, he hoped that the date proposed for the actual appointments was intended to serve purely as a guideline. UN بيد أنه وإن كان يوافق على تحديد موعد نهائي لتقديم الترشيحات للهيئات الفرعية فإنه يأمل أن يكون الموعد المقترح للتعيينات نفسها موعدا أوليا.
    If his interpretation was wrong, he hoped that the Office of Legal Affairs would correct him. The representative of Greece should use the constitutional designation but, if it wished to use the name mentioned in the resolution, it could do so. UN وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك.
    As the Rule of Law Coordination and Resource Group and the Rule of Law Unit played a vital role in that respect, he hoped that the Unit would soon have the basic tools to be fully operational. UN وأضاف أنه نظرا لأن للفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون دورا محوريا في هذا المجال، فإنه يأمل أن تتوافر للوحدة أدواتها لكي تعمل بكامل طاقاتها.
    Another delegation noted that it understood the financial limitations faced by the Department; however, it hoped that special efforts could be made to provide resources to the centres in developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. UN وذكر وفد آخر أنه في حين يدرك القيود المالية التي تكبل الإدارة فإنه يأمل أن تبذل جهود خاصة لتوفير الموارد للمراكز في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Secondly, while his delegation appreciated the need to monitor economic reforms over a period of time in order to ensure that they were well-funded and effectively implemented, it hoped that decisions on the eligibility of a country to receive debt-relief would be taken after due consideration of the problems faced by that particular country. UN وذكر، ثانيا، أن وفده وإن كان يتفهم ضرورة رصد الاصلاحات الاقتصادية خلال فترة من الوقت لضمان سلامة تمويل هذه اﻹصلاحات وتنفيذها تنفيذا فعالا، فإنه يأمل أن يتم اتخاذ القرارات المتعلقة بأهلية أي بلد للحصول على اﻹعفاء الضريبي بعد أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب المشاكل الذي يواجهها ذلك البلد بالذات.
    Furthermore, he hopes to see included in the eventual nationwide ceasefire accord specific references to respect for human rights and humanitarian law, which could be incorporated into a code of conduct for the military and ethnic armed groups. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يأمل أن يرى إدراج إشارات محددة إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في اتفاق إطلاق النار النهائي الذي يشمل البلد برمته، ويمكن تضمين تلك الإشارات في مدونة لقواعد السلوك يلتزم بها العسكر والجماعات الإثنية المسلحة.
    Having completely destroyed all its stockpiles of anti-personnel mines in 2003, Jordan hopes that it will be able to satisfy its Treaty obligations by May 2009 without having to ask for an extension. UN وبعد أن أنجز تدمير جميع مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد عام 2003، فإنه يأمل أن يكون قادراً على الوفاء بالتزاماته في إطار المعاهدة بحلول أيار/مايو 2009، بدون أن يضطر إلى طلب تمديد.
    While he has not yet been able to honour this invitation, the Special Rapporteur hopes that he will be able to do so. UN وهو، وإن لم يتمكن، بعد، من أن يحظى بشرف تلك الدعوة، فإنه يأمل أن يتمكن من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more