"فإنه يتعين" - Translation from Arabic to English

    • must be
        
    • would have to be
        
    • has to be
        
    • had to be
        
    • need to be
        
    • needed to be
        
    • it should be
        
    • it is incumbent
        
    • are required
        
    • needs to be
        
    • will have to be
        
    • is to be
        
    • are to be
        
    • fact should be
        
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    From the outset, therefore, the information component must be a key ingredient in planning and implementing emergency programmes. UN ولذلك، فإنه يتعين أن يكون عنصر اﻹعلام منذ البداية مادة رئيسية في تخطيط وتنفيذ برامج الطوارئ.
    As the latter would most likely not be achieved by 2015, plans would have to be adjusted. UN ولما كان من الأرجح كثيراً ألا تتحقق الأخيرة بحلول عام 2015، فإنه يتعين تعديل الخطط في هذا الشأن.
    Their method of disposal, therefore, has to be well controlled. UN لذلك فإنه يتعين التحكم بشدة في طرق التخلص منها.
    The imbalance between core and non-core resources therefore had to be addressed. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Naturally, the links between the Peacebuilding Support Office and the PBC also need to be strengthened. UN وبطبيعة الحال، فإنه يتعين أيضا تعزيز الروابط بين مكتب دعم بناء السلام ولجنة بناء السلام.
    If the idea was that the content of the text should be binding, the name of the proposal needed to be changed. UN فإذا كانت الفكرة المقصودة هي أن يكون النص ملزما، فإنه يتعين تغيير اسم المقترح.
    If there is nothing new to report under any article, it should be so stated. UN وإذا لم يكن ثمة جديد تحت هذه المواد فإنه يتعين ذكر ذلك في التقرير.
    But even putting aside the moral bankruptcy of this flawed rogue mandate, it must be immediately rescinded because it: UN وحتى لو نحينا جانبا اﻹفلاس اﻷخلاقي لهذه الولاية الزائفة المعيبة، فإنه يتعين إلغاؤها على الفور لﻷسباب التالية:
    Therefore, new energy strategies towards sustainability must be developed and implemented. UN ولذلك، فإنه يتعين وضع وتنفيذ استراتيجيات جديدة للطاقة لتحقيق الاستدامة.
    If Africa is to participate fully in the global economy, political and economic reform must be carried out. UN وإذا ما أريد ﻷفريقيا أن تشارك بالكامل في الاقتصاد العالمي، فإنه يتعين إجراء إصلاح سياسي واقتصادي.
    Although the specific realities of each operation must be borne in mind, the Organization must develop coherent and standardized peacekeeping policies. UN ومع أنه لابد من مراعاة الوقائع المحددة لكل عملية، فإنه يتعين على المنظمة وضع سياسات متسقة وموحدة لحفظ السلام.
    In order to make peace sustainable, a culture of peace must be cultivated at all levels, especially among young people. UN ولكي يكون السلام مستداماً، فإنه يتعين غرس ثقافة السلام على جميع المستويات، وخصوصاً بين الشباب.
    Since financial and economic crises had the greatest impact on vulnerable persons, ways must be found to ensure that State programmes for persons with disabilities were not suspended owing to a lack of funding. UN ولما كانت الأزمات المالية والاقتصادية تؤثر بأكبر قدر ممكن على الأشخاص الضعفاء فإنه يتعين تهيئة السبل اللازمة لكفالة عدم وقف البرامج الحكومية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من جراء الافتقار إلى التمويل.
    Should that course of action be taken, some of the draft articles would have to be adapted and those on dispute settlement would have to be deleted. UN وذكر أنه لو تم الأخذ بهذا النهج فإنه يتعين تكييف بعض مشاريع المواد وحذف مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Before a woman's nationality is changed it has to be with her consent, whether by marriage or change of her husband's nationality. UN وقبل تغيير جنسية المرأة فإنه يتعين أن يتم ذلك بموافقتها، سواء بالزواج أو بتغيير جنسية زوجها.
    If anything, it was these principles which had to be fleshed out for implementation. UN وإذا كان لا بد من إبراز شيء ما يتعين تنفيذه، فإنه يتعين إبراز هذه المبادئ.
    As is often the case, solutions to difficult issues need to be found in broader regional frameworks. UN وكما يحدث في الغالب، فإنه يتعين البحث عن حلول للقضايا الصعبة في أطر إقليمية أوسع نطاقا.
    While some progress had been achieved, further substantial steps needed to be taken towards reform. UN ومع أنه قد تحق بعض التقدم، فإنه يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات الكبيرة صوب اﻹصلاح.
    If there is nothing new to report under any article, it should be so stated. UN وإذا لم يكن ثمة جديد تحت هذه المواد فإنه يتعين ذكر ذلك في التقرير.
    But since it has been presented in the formal plenary, it is incumbent upon me, under my directions from my headquarters, to make the following statement. UN لكن بما أن هذه الوثيقة قدمت في جلسة عامة، فإنه يتعين عليَّ، بناء على أوامر من حكومتي، أن أدلي بالبيان التالي.
    Accordingly, members of the Board are required to provide additional staff, resulting in an increase in the salaries, travel and subsistence costs. UN وبالتالي، فإنه يتعين على أعضاء المجلس توفير موظفين إضافيين، مما يسفر عن زيادة في تكاليف المرتبات والسفر والإقامة.
    Therefore, a lot needs to be done to this end. UN ومن ثم، فإنه يتعين الاضطلاع بالكثير في هذا الصدد.
    While these measures are important in the short term, the structural root causes will have to be dealt with. UN وفي الوقت الذي تكتسي فيه هذه التدابير أهمية في الأجل القصير، فإنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية الهيكلية.
    In fact, if international peace is to be attained, the right of each individual to live in peace and security must be guaranteed. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or punishment in the country to which they would be sent back. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons therefore; UN أما إذا لم يتبع فيها أحد هذه المبادئ الأساسية، فإنه يتعين ذكره وتحديد الأسباب التي استدعت ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more