"فإنه يرى" - Translation from Arabic to English

    • it believed
        
    • he felt
        
    • it considered
        
    • it considers
        
    • it felt
        
    • he considered
        
    • he believed
        
    • it believes
        
    • is of the view
        
    • is of the opinion
        
    • considered it
        
    • he considers
        
    • it was of the opinion
        
    • he saw
        
    • he thought
        
    In that context, while his delegation supported the continued existence of the Internet Governance Forum, it believed that its operation to date had not yielded the hoped for results, despite the considerable resources invested in it. UN وذكر، في هذا السياق، أنه في حين أن وفده يؤيد استمرار وجود منتدى إدارة الإنترنت فإنه يرى أن عمله حتى الآن لم يحقق النتائج المرجوة، على الرغم من الموارد الكبيرة المستثمرة فيه.
    Owing to those concerns, he felt that measures to streamline the reporting process should be considered with due caution. UN وفي ضوء هذه الشواغل فإنه يرى أن التدابير الآيلة إلى تبسيط عملية الإبلاغ يتعين النظر فيها بالحذر الواجب.
    While his delegation welcomed the concerns and priorities that had been accorded to the section on the girl child, it considered that reference should also be made to a minimum legal age of consent. UN وفي حين رحب وفده بالاهتمامات واﻷولويات التي أوليت للفرع المتعلق بالطفلة، فإنه يرى أنه ينبغي اﻹشارة أيضا إلى الحد اﻷدنى للسن القانوني ﻷخذ موافقتها.
    While the Board welcomes these developments, it considers that there is scope for further improvement. UN وفي الوقت الذي يعرب فيه المجلس عن ترحيبه بهذه التطورات، فإنه يرى أن هناك مجالا ﻹدخال المزيد من التحسينات.
    Although his delegation had sympathy for Bosnia and Herzegovina, it felt that the normal procedure should be followed in all cases. UN ورغم أن وفد بلده يتعاطف مع البوسنة والهرسك، فإنه يرى أنه ينبغي اتباع اﻹجراء المعتاد في جميع الحالات.
    As to the list of crimes covered by the court's jurisdiction, he considered that it should include the grave crime of international terrorism. UN أما فيما يتعلق بقائمة الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة، فإنه يرى أن تشمل جريمة اﻹرهاب الدولي الخطيرة.
    With a view to avoiding duplication, as recommended by the Vienna Declaration, he believed that it would be preferable to revert to a single subprogramme. UN وقال إنه لتفادي الازدواجية، كما يوصي بذلك إعلان فيينا، فإنه يرى من اﻷفضل الرجوع إلى حل البرنامج الفرعي الواحد.
    While the Sudan had sought to provide decent conditions for the refugees, it believed that voluntary repatriation was the best way to solve the refugee problem. UN ورغما عن أن السودان حاول تهيئة ظروف مناسبة للاجئين، فإنه يرى أن العودة الطوعية هي أفضل حل لحالتهم.
    While his delegation in no way disputed the relevance of the arrangement that had brought the Council form into being, it believed that the time for change had come. UN وأضاف أنه في حين لا ينازع وفده بأي حال من اﻷحوال في أهمية الترتيب الذي نشأ بمقتضاه شكل المجلس، فإنه يرى بأن الوقت قد حان للتغيير.
    While acknowledging the historic work accomplished by the judges under difficult circumstances, it believed that decisions concerning pension schemes should consider which options were best for the United Nations as a whole. UN ومع الإقرار بالعمل التاريخي الذي أنجزه القضاة في ظل ظروف صعبة، فإنه يرى أن تراعي القرارات المتعلقة بنظم المعاشات أي الخيارات أفضل للأمم المتحدة ككل.
    Therefore, he felt that the organization needed not only to work to build its own capacity for self-evaluation but also to help programme countries to develop their capacity to evaluate their own performance. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    For his part, he felt that although in many cases the regime of conditional interpretative declarations could be brought into line with that of reservations, it did not seem possible to completely assimilate the two notions. UN وفيما يتــعلق بالمقرر الخــاص، فإنه يرى أن نــظام اﻹعلانات التفسيرية المشروطة وإن كان يماثل، في عــدد كبير من الحالات، نظام التحفظات، فإن من غير الممكن مع ذلك فيما يبدو دمج المفهومين دمجا كاملا.
    While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. UN ومع أن وفده لا يرحب بالتنظيم الدولي، فإنه يرى أن على الدول التزام الحذر والحرص عند تطبيق هذه الولاية أو سنّ تشريعات تتصل بها.
    While it welcomed the creation of the Secretariat for Indigenous and Afro-Honduran Affairs, it considered that more needed to be done to combat racial discrimination. UN ومع أن التجمع رحّب بإنشاء الأمانة المكلفة بشؤون الشعوب الأصلية الهندوراسية والهندوراسيين من أصل أفريقي، فإنه يرى أنه يجب فعل المزيد لمكافحة التمييز العنصري.
    Though the Board did not detect fraudulent transactions, it considers that retaining accounts with dual roles without proper monitoring increases information technology system security and fraud risks. UN وعلى الرغم من أن المجلس لم يكشف معاملات تنطوي على غش، فإنه يرى أن الاحتفاظ بحسابات ذات أدوار مزدوجة دون رصدها كما ينبغي يزيد المخاطر على أمن نظام تكنولوجيا المعلومات واحتمالات الغش.
    While the Board recognizes the need for flexibility in selecting consultants, it considers that there remains scope for wider consideration of candidates to improve competition. UN وفي حين يسلم المجلس بالحاجة إلى المرونة في اختيار الخبراء الاستشاريين، فإنه يرى أنه لا يزال هناك مجال لفحص المرشحين على نطاق أوسع لتحسين التنافس.
    While her Government supported the Secretary-General's efforts to rationalize and restructure the work of the United Nations in the economic and social fields, it felt that any decision concerning the merger should be taken by consensus. UN وإذا كانت الحكومة اليابانية تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي فإنه يرى أن أي قرار يتعلق باﻹدماج المقترح ينبغي أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    While his delegation was not happy with every single one of them, he considered this to be part of the normal give and take in a negotiating process. UN ورغم عدم ارتياح وفد بلده للتوصيات كل على حدة، فإنه يرى أن هذا جزء من المساومة العادية لعملية التفاوض.
    While he was sympathetic to the proposal, he believed that the Committee did not have sufficient basis in its practice and the Covenant to elaborate language on that topic. UN وقال إنه رغم أنه ينظر بعين العطف إلى الاقتراح، فإنه يرى أن اللجنة ليس لديها أساس كاف في ممارستها وفي العهد أساس كاف لوضع صياغة مفصلة بشأن هذا الموضوع.
    While the Board recognizes that the methodology has an underlying rationale, is practical to operate and presents costs in a consistent and comparable way over time, it believes that the methodology could be further refined in some areas. UN ورغم أن المجلس يسلم بأن المنهجية تستند إلى أساس منطقي، وأن تطبيقها عملي وتعرض التكاليف بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة عبر الزمن، فإنه يرى أنه بالإمكان زيادة تنقيحها في بعض المجالات.
    While welcoming these developments, the Working Group nevertheless is of the view that additional action needs to be taken. UN ومع أن الفريق العامل يرحب بهذه التطورات فإنه يرى أن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات إضافية.
    While acknowledging that argument, the Special Rapporteur is of the opinion that such measures should not apply to persons whose status as aliens is a result of the problems arising from the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    The Ministry of the Interior's Director of Public Liberties considered it to be a small-scale phenomenon. UN أما مدير مكتب الحريات العامة في وزارة الداخلية فإنه يرى أن هذه الظاهرة لا أهمية لها البتة.
    Under such circumstances, he considers himself deprived of the right or the opportunity to have access on general terms of equality to public service in his country. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه يرى أنه قد حُرم من حق أو فرصة تقلد وظائف عامة في بلده على قدم المساواة عموما مع سواه.
    However, it was of the opinion that highlighting certain categories of natural disasters would be a deviation from the provisions of the Hyogo Framework for Action. UN ومع هذا، فإنه يرى أن تسليط الضوء على فئات بعينها من فئات الكوارث الطبيعية يشكل خروجا عن أحكام إطار عمل هيوغو.
    Therefore, he saw hope that more countries in the future would follow that example. UN ولذلك، فإنه يرى أن هناك أملاً في أن يقتدي عدد أكبر من البلدان بهذه العملية في المستقبل.
    Although he believed that the recommendation deserved support, he thought that it would be worth studying the possibility of addressing the issue through existing United Nations mechanisms and bodies, to avoid overextending resources and activities. UN وبالرغم من أن هذه التوصية تستحق التأييد، فإنه يرى وجوب بحث إمكانية معالجة هذه المشكلة عن طريق اﻵليات واﻷجهزة القائمة فعلا في اﻷمم المتحدة، وذلك تفاديا لتشتت الموارد واﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more