"فإنه يصعب" - Translation from Arabic to English

    • it was difficult to
        
    • it is difficult to
        
    • are difficult to
        
    • it is challenging to
        
    • it would be difficult to
        
    • it is hard to
        
    • it was very difficult to
        
    Although provision was made in the section for a considerable increase in the resources for general temporary assistance, it was difficult to determine the right level for expenditure under that item without having detailed information. UN وعلى الرغم من رصد مبلغ في الباب المعني لمواجهة الزيادة الكبيرة في الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة، فإنه يصعب تحديد المستوى الصحيح للإنفاق تحت هذا البند، ما لم تتوفر معلومات تفصيلية.
    On that account, it was difficult to envisage the application of the principle contained in the second tier in the context of such sanctions. UN ولهذا السبب فإنه يصعب تصور تطبيق المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الثانية في سياق هذه الجزاءات.
    Because of the volatile situation and lack of administrative capacities at the time, it is difficult to provide reliable data. UN ونظرا لتقلب الحالة وانعدام القدرات اﻹدارية في ذلك الوقت، فإنه يصعب تقديم بيانات موثوق بها.
    While adoption and implementation are two distinct matters, it is difficult to discuss one without considering the other. UN 29- وفي حين أن اعتماد المعايير الدولية وتنفيذها يمثلان مسألتين مختلفتين، فإنه يصعب مناقشة أي منهما دون النظر في الأخرى.
    In the case of seamen and domestic workers, the provisions in the Act are difficult to enforce due to the nature of their work. UN أما في حالة البحارة وخدم المنازل، فإنه يصعب إنفاذ الأحكام الواردة في القانون بسبب طبيعة أعمالهم.
    In cases of racism on the Internet it is challenging to find evidence and identify the perpetrators. UN وبالنسبة لترويج المواد العنصرية على شبكة الإنترنت، فإنه يصعب إيجاد أدلة وتحديد المسؤولين عن ذلك.
    UNHCR explained that since the United Nations has a limited presence in Baghdad and Mogadishu, it would be difficult to be compliant and that in those places national staff operated mostly from their homes. UN وقد أوضحت المفوضية تلك المسألة بأن وجود الأمم المتحدة محدود في بغداد ومقديشو ولذلك فإنه يصعب الالتزام بتلك المعايير وأنه في تلك الأماكن يعمل الموظفون الوطنيون، في الغالب، من منازلهم.
    While consent was needed, it was difficult to see how wives could object when faced with the possibility of abandonment. UN ومع وجود حاجة إلى توفر الموافقة، فإنه يصعب على المرء أن يرى كيف يمكن للزوجات أن يعترضن حين يُواجَهن بإمكانية هجرهن.
    If sex-disaggregated data were not available, it was difficult to know whether women were actually benefiting from poverty programmes. UN وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر.
    Given the relatively small number of referrals over the previous three years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. UN ولكن بالنظر إلى العدد الضئيل نسبياً للإحالات خلال السنوات الثلاث السابقة، فإنه يصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة.
    Given the current state of international law and of the organization of international society, it was difficult to accept that position, which was lacking in realism. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية.
    In view of the fact that the total population of Algeria was 23 million, it was difficult to consider the Berbers as a minority. UN ونظرا ﻷن إجمالي سكان الجزائر يبلغ عددهم ٢٣ مليونا، فإنه يصعب اعتبار البربر أقلية.
    He remarked that although the Security Council, as part of its peacemaking powers, had established an ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia, it was difficult to conceive of the United Nations having the competence to establish a permanent jurisdiction of a universal character. UN وأوضح أنه رغم إنشاء مجلس اﻷمن محكمة دولية مخصصة ليوغوسلافيا السابقة، في إطار سلطاته في مجال صنع السلم، فإنه يصعب تصور أن اﻷمم المتحدة تملك صلاحية إنشاء قضاء دائم ذي طابع عالمي.
    Thus, it is difficult to imagine that such sanctions would have any noticeable influence on the level of conflict associated with natural-resource exploitation or on the level of fraudulent and illegal activities. UN ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية.
    80. In the absence of practice, it is difficult to take a categorical position on the transposition of these rules to the formulation of reservations. UN 80 - ونظرا لغياب الممارسة، فإنه يصعب اتخاذ موقف قطعي بشأن تطبيق هذه القواعد على إبداء التحفظات.
    Considering, however, the extent of these violations, the vast areas over which they occurred and the length of time over which they took place, it is difficult to conceive how responsible commanders can claim ignorance of the violations that have occurred. UN غير أنه نظرا لنطاق هذه الانتهاكات واتساع المناطق التي جرت فيها وطول الفترة التي حدثت فيها، فإنه يصعب تصور الكيفية التي يمكن أن يدعي بها القادة المسؤولون جهلهم بالانتهاكات التي وقعت.
    While this possibility cannot be entirely ruled out, it is difficult to imagine the purpose of such a clause or how it could be worded. UN وعلى الرغم من أن هذا الاحتمال ليس مستبعدا تماما، فإنه يصعب تصور الهدف الذي يمكن أن يسعى إليه بند من هذا النوع، والطريقة التي يمكن أن يصاغ بها.
    Because each armed conflict involves vastly different circumstances in terms of the magnitude of the conflict, the strength of the treaties involved and the relations of the particular States concerned, it is difficult to formulate rules applicable to all situations. UN ولما كان كل نزاع مسلح ينطوي على ظروف واسعة التباين من حيث حجم النزاع، وقوة المعاهدات المعنية، وعلاقات الدول المعنية بالذات، فإنه يصعب صوغ قواعد تسري على جميع الحالات.
    Thus, it is difficult to use this approach to apply the provisions in the Evian approach for debt writeoffs for non-heavily indebted poor countries (HIPCs). UN وعلى هذا فإنه يصعب استخدام هذا النهج لتطبيق الأحكام التي يتضمنها نهج " إيفيان " لشطب الديون بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Once alight, these fires are difficult to control because of the heat generated. UN وإذا ما بدأت حرائق الإطارات فإنه يصعب السيطرة عليها بسبب الحرارة الناتجة عنها.
    In addition given the medium to long-term nature of UNCTAD's interventions in the region, it is challenging to assess the impact of such interventions through annual reports. UN وبالنظر إلى الطابع المتوسط والطويل الأجل لعمليات تدخل الأونكتاد في المنطقة، فإنه يصعب تقييم تأثير هذه العمليات من خلال تقارير سنوية.
    As his delegation did not believe that criminal-law penalties were applicable to States, it would be difficult to make that distinction. UN ولما كان وفده لا يعتقد بأن عقوبات القانون الجنائي تطبق على الدول، فإنه يصعب إجراء مثل هذا التمييز.
    As it often happens with surveys, it is hard to tell whether this difference is determined by objective conditions or by subjective perceptions. UN وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية.
    While the rules adopted by judges could be amended easily, it was very difficult to amend an international treaty. UN ولئن كان من السهل تعديل القواعد التي يضعها القضاة، فإنه يصعب للغاية تعديل معاهدة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more