"فإنه يظل" - Translation from Arabic to English

    • it remains
        
    • it is still
        
    • it remained
        
    • it still
        
    On the one hand, despite its acceptance in treaties and case law, it remains controversial because of the indeterminacy of its content. UN فمن جهة، رغم تكريسه في المعاهدات والفقه، فإنه يظل مفهوما خلافيا بسبب عدم تحديد جوهره.
    A legal statute can be quite good but if it is not properly implemented it remains only a declaration. UN فقد يكون أحد الأنظمة القانونية جيدا جدا، ولكن إن لم يجر تطبيقه على نحو سليم، فإنه يظل مجرد إعلان.
    Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. UN ومع أن هذا يشكّل تحسناً في الموقف الكلّي مقارنة بعام 2012، فإنه يظل مصدر قلق بالغ.
    However, it is important to note that even if a terrorist act has a political purpose, it is still terrorism, and therefore extradition is applicable. UN بيد أنه من المهم ملاحظة أنه حتى وإن كان للعمل الإرهابي هدف سياسي فإنه يظل عملا إرهابيا وبالتالي يجب تسليم مرتكبيه.
    While his delegation was willing to consider any further details that might be provided on the rationale for such proposals, it remained convinced that they were not necessarily integral to the success of United Nations reform. UN وأضاف أن وفد بلده رغم استعداده للنظر في أي تفاصيل أخرى قد يتم تقديمها بشأن الأساس المنطقي لهذه المقترحات، فإنه يظل على اقتناع بأنها ليست بالضرورة أساسية للنجاح في إصلاح الأمم المتحدة.
    However, even though document A/C.5/50/57/Add.1 represented an improvement, it still did not contain sufficient detail, was imprecise and lacked coherence. UN وأوضحت أنه إذا كان التقرير A/C.5/50/57/Add.1 ينطوي على تحسينات فإنه يظل مع ذلك مفتقرا إلى الكثير من التفاصيل وأنه ينقصه أيضا اﻹيضاح والتماسك.
    Although consensus was, unfortunately, not reached in 2010, it remains clear that the overwhelming majority of Member States of the United Nations and members of the Conference support the idea of holding negotiations on such a treaty. UN ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. UN ومع أن هذا يشكّل تحسناً في الموقف الكلّي مقارنة بعام 2012، فإنه يظل مصدر قلق بالغ.
    Whichever way we look at climate change, it remains a threat multiplier and undermines the sustainability of watersheds and water catchment ecosystems that provide water for human survival. UN أيا كانت الطريقة التي ننظر بها إلى تغير المناخ، فإنه يظل عاملا مضاعفا للتهديد ويقوض استدامة مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية لتجميع المياه التي توفر المياه لبقاء البشرية.
    The aim of the guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is impermissible, it remains impermissible despite an acceptance. UN وليس الهدف من المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل الهدف هو - فقط - الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير جائز، فإنه يظل كذلك رغم ما يحظى به من قبول.
    While many today are convinced that history probably has no meaning, it remains none the less a fragile and precious commodity, largely fashioned by the commitments and the will of man. UN ولئن كان الكثيرون يرون اليوم أن التاريخ قد يكون عديم المعنى، فإنه يظل مع ذلك بضاعة هشة وثمينة، تشكلها الى حد كبير التزامات اﻹنسان وإرادته.
    Yet it remains a programme of considerable importance to which the international community must recommit itself in the context of the mid-term review next year. UN ومع ذلك فإنه يظل ذا أهمية كبيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد التزامه به في سياق استعراض منتصف المدة الذي سيجري في العام القادم.
    Although it is not able to meet all expectations, nevertheless today it remains the result of a consensus which has been negotiated over more than two years. UN فمع أنه لم يتسن لهذا النص أن يستجيب لكافة التطلعات، فإنه يظل اليوم، على الرغم من ذلك، حصيلة توافق في اﻵراء جرى التفاوض من أجل التوصل إليه، ﻷكثر من عامين.
    Although the CIB operates under the supervision and in accordance with the directives of the National Human Rights Commission, it remains under the administrative control of the Commissioner of Police. UN ولئن كان المكتب يعمل تحت إشراف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووفق توجيهاتها، فإنه يظل خاضعا للسلطة الإدارية لمفوض الشرطة.
    The aim of this draft guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is invalid, it remains null even if it is accepted. UN وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول.
    In our view, it remains the most realistic proposal for the adoption of a programme of work, and South Africa therefore remains willing to join a consensus on its adoption. UN وفي رأينا، فإنه يظل أكثر المقترحات واقعية لاعتماد برنامج عمل، وبالتالي لا تزال جنوب أفريقيا ترغب في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماده.
    While inclusiveness is not predicated upon specific practices, structures and procedures, it remains a fundamental tenet of good governance. UN وبالرغم من أن الشمول لا يستند إلى ممارسات وبُنى وإجراءات محددة، فإنه يظل العقيدة الأساسية أو الذي تقوم عليه الإدارة السليمة.
    Its aim is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is impermissible, it remains impermissible despite an acceptance. UN وليس الهدف من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل الهدف هو - فقط - الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير جائز، فإنه يظل كذلك رغم ما يحظى به من قبول.
    Yet while such an objection does not preclude the entry into force of the treaty, it remains neutral on the question as to whether or not the reserving State or organization becomes a contracting party to the treaty, and does not necessarily result in the entry into force of the treaty as between the author of the objection and the author of the reservation. UN ولكن، إذا كان هذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة، فإنه يظل محايدا بشأن ما إذا كان صاحب التحفظ يصبح طرفاً متعاقدا في المعاهدة أم لا، ولا يؤدي بالضرورة إلى بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    Assuming that the approach is practicable and elicits adequate feedback from States, it is still limited by its focus on isolated provisions and its inability to encompass the full picture of implementation. UN وإذا افتُرض أن النهج قابل للتطبيق ويستقطب تعليقات كافية من الدول، فإنه يظل محدودا من جراء تركيزه على الأحكام المنفصلة وعجزه عن استيعاب صورة التنفيذ الكاملة.
    While his delegation supported the proposal for the funding of seven additional posts, it remained concerned at the high vacancy rate and urged the Secretariat to speed up the recruitment process. UN وقال إن وفده وإن يؤيد اقتراح تمويل الوظائف السبع الإضافية، فإنه يظل قلقا على ارتفاع معدلات الشواغر، ويحث الأمانة العامة على التعجيل بعملية تعيين الموظفين.
    Mr. SHAW (Australia) said that, although Amended Protocol II did not completely prohibit the use of anti-personnel mines, it still had a very important role to play in engaging key mine-using States. UN 46- السيد شو (أستراليا) قال إنه على الرغم من أن البروتوكول الثاني المعدل لا يحظر تماماً استخدام الألغام المضادة للأفراد، فإنه يظل يتمتع بدور هام حيال التزام الدول الرئيسية التي تستخدم الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more