"فإنه يلزم" - Translation from Arabic to English

    • is required
        
    • it will be necessary
        
    • is needed
        
    • needed to be
        
    • need to be
        
    • was needed
        
    • are required
        
    • was required
        
    • were needed
        
    • it is necessary to
        
    • it was necessary to
        
    • are needed
        
    • would be required
        
    • needs to be
        
    • it needs
        
    The present report reveals that while progress is being made in forging new cooperative links in the field of training, more effort is required to avoid overlap and duplication of effort. UN ويكشف هذا التقرير عن أنه رغم التقدم الجاري إحرازه حاليا في صوغ علاقات تعاون جديدة في مجال التدريب، فإنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتفادي تداخل الجهود وازدواجيتها.
    3. Since the terms of office of Mr. Ali, Mr. Amneus, Mr. Chulkov, Mr. Molteni, Mr. Sessi and Mr. Wang will expire on 31 December 1993, it will be necessary for the General Assembly at its forty-eighth session to appoint six persons to fill the resulting vacancies. UN ٣ - ونظرا ﻷن مدة عضوية السيد أمنيوس والسيد تشولكوف والسيد سيسي والسيد علي والسيد مولتيني والسيد وانغ تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، فإنه يلزم أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين ستة أشخاص لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك.
    As discussed in some detail in previous reports prepared by the United Nations, including UNCTAD, a fresh and bolder approach is needed to remove the debt overhang of the world's poorest countries. UN وكما نوقش بشيء من التفصيل في التقارير السابقة التي أعدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونكتاد، فإنه يلزم اتباع نهج جديد أكثر جرأة لإزالة عبء الديون المتراكمة على أفقر بلدان العالم.
    Officials therefore needed to be educated about gender issues. UN ولهذا فإنه يلزم تثقيف المسؤولين بشأن القضايا الجنسانية.
    When addressing gender issues, both sexes need to be consulted. UN فعند التصدي للقضايا الجنسانية، فإنه يلزم استشارة الجنسين معاً.
    Accordingly, a comprehensive system of international cooperation was needed in order to support middle-income countries throughout the development process. UN ولهذا، فإنه يلزم نظام شامل للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان المتوسطة الدخل عن طريق عملية التنمية.
    Nevertheless, additional efforts are required to enforce a more action-oriented approach in addressing issues in the Executive Committee. UN ومع ذلك فإنه يلزم بذل جهود إضافية لتطبيق نهج عملي أفضل عند معالجة القضايا في اللجنة التنفيذية.
    However, in order to establish an effective response, more information was required about global criminal groups and how they took advantage of existing financial structures. UN غير أنه للقيام برد فعال فإنه يلزم المزيد من المعلومات وكيفية استفادتها من الهياكل المالية القائمة.
    Delegations said that although it was difficult to obtain such information, numbers were needed to judge the effectiveness of the organization's work. UN وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة.
    Considering the fragility and scientific uncertainty of aquifers, a precautionary approach is required. UN ونظراً لهشاشة طبقات المياه الجوفية وانعدام اليقين العلمي بشأنها، فإنه يلزم اتباع نهج تحوطي.
    In assessing the existence or otherwise of the two constituent elements, be it by reviewing primary evidence or by looking to subsidiary means, great care is required. UN فعند تقييم مدى وجود الركنين المنشِئين من عدمه، سواء عن طريق استعراض القرائن الأولية أو بالنظر في الوسائل الفرعية، فإنه يلزم توخي الحذر الشديد.
    If his religious convictions do not allow a person to serve in the army, he is required to carry out alternative labour. UN وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة.
    3. Since the terms of office of Chile, Egypt, France, Gabon, Japan, Pakistan and the Russian Federation will expire on 31 December 1996, it will be necessary for the President of the General Assembly at its fifty-first session to appoint seven members to fill the resulting vacancies. UN ٣ - ونظرا ﻷن مدة عضوية الاتحاد الروسي، وباكستان وشيلي وغابون وفرنسا ومصر واليابان تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، فإنه يلزم أن يعين رئيس الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين سبعة أعضاء لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك.
    3. Since the terms of office of Austria, Fiji, Grenada, Jordan, Morocco, Niger and the United States of America will expire on 31 December 1995, it will be necessary for the President of the General Assembly at its fiftieth session to appoint seven members to fill the resulting vacancies. UN ٣ - ونظرا ﻷن مدة عضوية اﻷردن وغرينادا وفيجي والمغرب والنمسا والنيجر والولايات المتحدة اﻷمريكية ستنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، فإنه يلزم أن يعين رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين سبعة أعضاء لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك.
    However, greater cooperation on the part of countries involved is needed as a contribution to the global campaign against money-laundering and financing terrorism. UN ومع ذلك، فإنه يلزم زيادة التعاون من جانب البلدان المعنية كمساهمة في الحملة العالمية ضد غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    To guarantee the characteristics of the waste fuel, a quality assurance system is needed. UN ولضمان خصائص وقود النفايات، فإنه يلزم نظام لضمان الجودة.
    To that end and as a matter of urgency, the agreements reached at the Cancun Climate Change Conference needed to be made operational. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يلزم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    To be sustainable, growth needed to be balanced, inclusive and innovative. UN ولكي يكون النمو مستداماً، فإنه يلزم أن يكون متوازناً، وشاملاً، وابتكارياً.
    To do so, the legal issues of electronic commerce need to be addressed and monitored on a regular basis. UN ولتحقيق ذلك فإنه يلزم القيام، على أساس منتظم، بتناول ورصد القضايا القانونية للتجارة الإلكترونية.
    One representative, while agreeing that the retention of the phrase would enhance the general acceptability of the draft, observed that since opinions differed on the issue, a cautious approach was needed. UN وقال أحد الممثلين إنه وإن كان يوافق على أن اﻹبقاء على العبارة سيعزز القبول العام للمشروع، فإنه يلزم اتباع نهج حذر نظرا لاختلاف اﻵراء بشأن الموضوع.
    While macroeconomic stability remains important, new approaches to fiscal and monetary policies are required. UN ففي حين أن استقرار الاقتصاد الكلي ما زال أمراً هاماً، فإنه يلزم الأخذ بنُهُج جديدة بشأن السياسات المالية والنقدية.
    Serious action was required to combat injustice and oppression and to secure the right of all peoples to self-determination. UN لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Although the results of the Mid-term Review were clear, more time and experience were needed in order to better cope with the new instruments in place. UN ورغم أن نتائج استعراض منتصف المدة كانت واضحة، فإنه يلزم المزيد من الوقت والخبرة من أجل التعامل لصورة أفضل مع الأدوات الجديدة القائمة.
    Taking into consideration its expiration in 2009, it is necessary to speed up the negotiation process on the prospects of the Treaty. UN وبالنظر إلى انقضاء صلاحية المعاهدة في عام 2009، فإنه يلزم تسريع عملية التفاوض بشأن آفاقها.
    Because democracy was a determining factor in the promotion of the right of peoples to self-determination, it was necessary to seek ways and means of supporting democratic and representative political systems for the benefit of all. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع.
    Nonetheless, closer cooperation, better coordination and more focused efforts are needed to ensure that the attack on corruption is systematic in nature. UN ومع هذا فإنه يلزم تعاون أوثق، وتنسيق أفضل، وجهود أكثر تركيزا لضمان أن تكون الحرب ضد الفساد منهجية في طبيعتها.
    In a complex organization such as the United Nations, a continual process of review and refinement would be required before the benefits of results-based budgeting became apparent, but the approach might well prove appropriate. UN وفي منظمة مركبة كاﻷمم المتحدة، فإنه يلزم اﻷخذ بعملية استعراض وتحسين مستمرة قبل أن تظهر مزايا عملية الميزنة على أساس النتائج، وإن كان هذا النهج قد يثبت أنه نهج ملائم.
    More work therefore needs to be done in order to ensure greater compliance. UN وعليه، فإنه يلزم القيام بمزيد من العمل من أجل ضمان قدر أكبر من الامتثال لهذه الإجراءات.
    Nevertheless, for it to be a potential outcome of the negotiations, it needs at least to be on the map as a point of interest. UN ولكن إذا أريد له أن يصبح نتيجة محتملة للمفاوضات، فإنه يلزم على الأقل أن يظهر كنقطة تجذب الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more