Since a partnership for development was a partnership for peace and therefore for human dignity, the Committee should stress the importance of political will to combat racism and xenophobia. | UN | ونظراًً لأن الشراكة في التنمية هي شراكة في السلام ومن ثم في الكرامة الإنسانية، فإنه ينبغي للجنة أن تؤكد أهمية الإرادة السياسية لمحاربة العنصرية وكره الأجانب. |
The State party argues that, since the European Commission concluded that the complainant's petition to the Government could not be considered a remedy for purposes of admissibility, the Committee should do likewise. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه لما كانت اللجنة الأوروبية قد خلصت إلى أن التماس صاحب الشكوى إلى الحكومة لا يمكن اعتباره سبيل انتصافٍ يحقق أغراض المقبولية، فإنه ينبغي للجنة أن تفعل بالمثل. |
As the communication is directed against Spain only, the Committee should find it inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وحيث إن البلاغ موجه ضد إسبانيا وحدها، فإنه ينبغي للجنة أن تعتبره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تضمن ولايتها بشأن قضايا هامة مثل دمج التجارة والبيئة والتنمية؛ والتجارة في الخدمات؛ وتحسين اﻷفضليات التجارية؛ وتحديد العقبات والحواجز التي تعترض التجارة. |
the Commission should therefore consider examining the relationship between the two elements. | UN | وعليه فإنه ينبغي للجنة أن تنظر في فحص العلاقة ما بين العنصرين. |
Since the provision could be construed as constituting the progressive development of international law rather than codification, the Commission should give it further consideration. | UN | ونظراً لأن النص يمكن تفسيره على أنه يشكل التطور التدريجي للقانون الدولي وليس التدوين، فإنه ينبغي للجنة أن توليه المزيد من النظر. |
While the low participation by girls in education and the high rate of unemployment among women were causes for concern, the Committee must temper its criticisms. | UN | وعلى الرغم من أن تدني نسبة التحاق اﻹناث بالتعليم، وارتفاع معدل البطالة في أوساط النساء يثيران القلق، فإنه ينبغي للجنة أن تلطف انتقاداتها. |
Given that the refugees were being assisted by international agencies financed by UNHCR, and that these headcounts were carried out on a regular basis, the Commission ought to spell out how many people in the camps were armed and how many were not. | UN | وبما أن هناك هيئات دولية تمولها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقوم بتقديم المعونة للاجئين، وبما أن هذه اﻹحصاءات تجري بصورة منتظمة، فإنه ينبغي للجنة أن تحدد ما هو عدد اﻷشخاص الذين كانوا مسلحين في المخيمات وعدد الذين لم يكونوا مسلحين كذلك. |
Therefore, the Committee should decide not to recommend inclusion of the item in the agenda. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تقرر عدم التوصية بإدراج البند في جدول الأعمال. |
the Committee should therefore reject the request. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي للجنة أن ترفض هذا الطلب. |
She believed, however, that the Committee should debate the rule at some future date. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي للجنة أن تناقش هذه المادة في موعد لاحق. |
As the Puerto Rican people had unequivocally expressed their aspiration for statehood, the Committee should call upon the President and Congress of the United States to respond to their legitimate request. | UN | ونظراً لأن الشعب البورتوريكي أعرب جليّاً عن أمله في الحصول على وضع الولاية، فإنه ينبغي للجنة أن تناشد الرئيس والكونغرس الاستجابة لطلبه الشرعي. |
Because that outcome had yet to be achieved, the Committee should include Puerto Rico on its list of Non-Self-Governing Territories. | UN | وإذ ما زال يتعين تحقيق هذه النتيجة، فإنه ينبغي للجنة أن تُدرج بورتوريكو في قائمتها بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Where, for legal or other reasons, Member States are unable to comply the Committee should invite them to submit notification that an inspection was conducted, pending the provision of a full report when it becomes possible. | UN | وعندما لا تكون الدول الأعضاء قادرة على الامتثال، لأسباب قانونية أو لأسباب أخرى، فإنه ينبغي للجنة أن تدعوها إلى تقديم إخطار بأنه تم إجراء التفتيش، ريثما يتم تقديم تقرير كامل، عندما يصبح ذلك ممكنا. |
With those points in mind, the Commission should revisit the text of draft article 29. | UN | ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، فإنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في نص مشروع المادة 29. |
Therefore, the Commission should place sufficient emphasis on the progressive development of international law insofar as it related to the topic. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تركز بشكل كاف على التطوير التدريجي للقانون الدولي بقدر ما يتعلق بالموضوع. |
Given the need for flexibility, the Commission should instead aim to produce guidelines that would be of use to decision-makers in the treaty process. | UN | ونظراً للحاجة إلى المرونة، فإنه ينبغي للجنة أن تهدف بدلاً من ذلك إلى إصدار مبادئ توجيهية يمكن أن تفيد صانعي القرار في عملية وضع المعاهدة. |
In addition, the Commission should give careful consideration to the " clean hands " doctrine to see whether it should be included in the draft article. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية في مذهب " سلامة النية " لمعرفة ما إذا كان ينبغي إدراجه في مشروع المادة. |
As that view appeared to be shared by a majority of States which had submitted replies to the questionnaire on the issue, the Commission should consider very carefully the feasibility of formulating draft articles on oil and gas. | UN | وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز. |
Moreover, since a " disguised reservation " was a reservation and not an interpretative declaration, the Commission should reflect further as to the appropriate place for such a provision in the Guide to Practice. | UN | وأضاف بأنه بما أن " التحفظ المقنع " تحفظ وليس إعلانا تفسيريا، فإنه ينبغي للجنة أن تولي مزيدا من النظر للمكان المناسب لهذا الحكم في دليل الممارسة. |
If the State party neither denies the threats nor cooperates with the Committee to explain the matter, the Committee must give due weight to the author's allegations in this respect. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف لا تنكر التهديدات ولا تتعاون مع اللجنة في توضيح هذه القضية، فإنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الخصوص. |
57. Should it decide to elaborate a non-binding instrument to govern State succession and its impact on nationality, the Commission ought to follow the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) approach of establishing model rules or guidelines. | UN | ٥٧ - ومضت تقول إنه إذا ما قررت اللجنة وضع صك غير ملزم لتنظيم خلافة الدول وأثرها على الجنسية، فإنه ينبغي للجنة أن تتبع النهج الذي اتبعته لجنة اﻷمم المحدة للقانون التجاري الدولي بوضع قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية. |