"فإنَّ هذا" - Translation from Arabic to English

    • this
        
    While the prescription period of 20 years in corruption cases cannot be suspended, this has not presented obstacles in practice. UN ورغم أنهما لا تجيزان تعليق المدة المقررة في قضايا الفساد وقدرها 20 عاما، فإنَّ هذا لم يشكل عراقيل من الناحية العملية.
    In this regard, this item is particularly timely in that 2017, the final year of consideration of this agenda item, coincides with the fiftieth anniversary of the Outer Space Treaty. UN وفي هذا الصدد، فإنَّ هذا البند حسن التوقيت بصورة خاصة بالنظر إلى أنَّ سنة 2017، أي السنة الأخيرة للنظر في هذا البند من جدول الأعمال، تُصادف الذكرى السنوية الخمسين لمعاهدة الفضاء الخارجي.
    Although the accuracy of the measurements is not in the millimetre range, given that the selected debris objects are one to a few metres in size, this approach does allow for significantly better orbit determination. UN ومع أنَّ دقة هذه القياسات ليست بالنطاق المليمتري، باعتبار أنَّ أجسام الحطام المختارة يتراوح حجمها بين متر واحد وبضعة أمتار، فإنَّ هذا النهج يتيح المجال فعلاً لتعيين المدارات على نحو أفضل بدرجة كبيرة.
    this approach therefore accommodates the recommendation from the 2013 Colloquium that the construction of physical infrastructure should not be considered as indispensable to a future text, and recent developments in the market. UN ومن ثم، فإنَّ هذا النهج يستوعب التوصية الصادرة عن ندوة 2013 بألا يعتبر تشييد البنية التحتية المادية أمراً لا غنى عنه في أيِّ نص مقبل، كما يستوعب التطورات الأخيرة في السوق.
    Although a treaty basis is required for the deployment of special investigative techniques, this criterion is applied with enough flexibility to provide the assistance requested. UN وعلى الرغم من أنَّ استخدام أساليب التحرِّي الخاصة يستدعى وجود أساس تعاهدي، فإنَّ هذا المعيار يُطبَّق بما يكفي من المرونة من أجل تقديم المساعدة المطلوبة.
    For crime prevention policies, this implies that long-term interventions targeting domestic and family-related violence are required, especially to eradicate intimate-partner violence against women. UN وبالنسبة للسياسات الخاصة بمنع الجريمة، فإنَّ هذا يوحي بالحاجة إلى تدخلات طويلة الأمد تستهدف العنف المنزلي والأسري، وبخاصة للقضاء على ضروب العنف التي تتعرض لها المرأة على يد العشير.
    Although the problem of space debris was not recognized when the Outer Space Act was enacted in 1986, the Act is flexible enough to allow interpretation to cover this aspect in the technical evaluation. UN ورغم أنه لم يكن هناك إدراك لمشكلة الحطام الفضائي عندما صدر قانون الفضاء الخارجي في عام 1986 فإنَّ هذا القانون مرن بما فيه الكفاية للسماح بتفسيره بحيث يتناول التقييم التقني هذا الجانب.
    The CISG is incorporated into German law: thus, if the parties assume that German law will be applied, this will include the CISG as well. UN واتفاقية البيع مُضمنَّة في القانون الألماني، ومن ثم، فإذا كان الطرفان يفترضان أنَّ القانون الألماني ينطبق على العقد، فإنَّ هذا يشمل اتفاقية البيع أيضا.
    Given the origins of Chapter 15 in the UNCITRAL Model Law, this contraindicated the United States' Congress's intent to require court appointment. UN وبالنظر إلى أصول الفصل 15 في قانون الأونسيترال النموذجي، فإنَّ هذا ينافي نية الكونغرس في الولايات المتحدة بأن يشترط تعييناً من المحكمة.
    In Switzerland's view, this is evidence that UNCITRAL ought to discuss and assess whether the practical needs of today's and tomorrow's international business communities might not be better served by uniform rules covering the full array of legal issues that arise in a contractual business to business (b2b) relationship. UN ومن وجهة نظر سويسرا، فإنَّ هذا دليل على ضرورة أن تتولى الأونسيترال مناقشة وتقييم مسألة ما إذا كانت الاحتياجات العملية لمجتمعات الأعمال التجارية الدولية الآن وفي المستقبل سوف تُلبّى على وجه أفضل من خلال وضع قواعد موحّدة تشمل كافة المسائل القانونية التي تعرض في العلاقة التعاقدية بين المنشآت التجارية.
    Although the problem of space debris was not recognized when the Outer Space Act was enacted in 1986, the Act is flexible enough to allow interpretation to cover this aspect in the technical evaluation. UN ورغم عدم الاعتراف بمشكلة الحطام الفضائي عندما صدر قانون الفضاء الخارجي في عام 1986، فإنَّ هذا القانون مرن بما فيه الكفاية للسماح للتفسير بتناول هذا الجانب في التقييم التقني.
    As had been previously requested by the Group, this report contains a thematic overview of technical assistance needs, where possible with a regional breakdown. UN وكما سبق وأن طلب الفريق، فإنَّ هذا التقرير يحتوي على لمحة مواضيعية عن الاحتياجات من المساعدة التقنية، وبتفصيل إقليمي حيثما كان ذلك ممكنا.
    As had been previously requested by the Group, this report contains a thematic overview of technical assistance needs, and where possible with a regional breakdown. UN وكما سبق وأن طلب الفريق، فإنَّ هذا التقرير يحتوي على لمحة مواضيعية عن الاحتياجات من المساعدة التقنية، وبتفصيل إقليمي حيثما كان ذلك ممكناً.
    According to an interpretation of the Director of the Income Tax Direction who has the power to interpret these provisions, this is a general principle with regards to taxes in Chile. UN ووفقا لتفسير مدير إدارة ضرائب الدخل، الذي يتمتع بصلاحية تفسير هذه الأحكام، فإنَّ هذا هو مبدأ عام معمول به بشأن الضرائب في شيلي.
    Where the reporting person requests anonymity, the disclosure of his identity shall be prohibited in any form and any breach of this requirement is subject to administrative penalties. UN وإذا طلب المُبلغ عدم الكشف عن هويته، فإنَّ هذا الكشف يُصبح محظورا بكل أشكاله، وأيُّ انتهاك لهذا الشرط يُعرِّض مرتكبه للعقوبات الإدارية.
    If the people of this country realized their potential.. this world shall no longer be safe for us... Open Subtitles "إن أدركَ شعب هذه البلاد إمكانيّتُهم، فإنَّ هذا العالَم لن يكون آمناً لنا."
    So if copyright is all about "All Rights Reserved", then this is a kind of a "Some Rights Reserved" model. Open Subtitles ‫فإذا كانت حقوق النشر تقوم على "جميع الحقوق محفوظة" فإنَّ هذا النموذج يقوم على "بعض الحقوق محفوظة"
    According to this state's Veterinarian statute, this animal can't be transferred until the current attending physician verbally confirms their inability to provide adequate care. Open Subtitles بالرجوع إلى قانون البيطريين في هذه الولاية.. فإنَّ هذا الحيوان لا يمكن نقله إلا.. بعد أن يأكد طبيبه الحالي حرفياً عدم قدرته على تقديم الرعاية الطبية له.
    While the Act provides for safe conduct of a person who has provided evidence, this shall cease after a period of 10 days after his or her presence is no longer required, below the minimum period of 15 days in UNCAC. UN وفيما يكفل القانون عدم التعرض للشهود طيلة فترة الاحتياج لهم للإدلاء بالشهادة، فإنَّ هذا الضمان ينقضي بمرور 10 أيام على انتهاء تلك الفترة، وهي مدة أقل من الـ15 يوماً المنصوص عليها كحد أدنى في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Given that future work in this field is still to be determined by the United Nations Conference on Sustainable Development, the present report focuses on the objectives of the upcoming Conference and the coordination of deeper and broader use of space-derived geospatial data in support of the economic, social and environmental pillars of sustainable development. UN وبما أنَّ مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لم يُحدّد بعد الأعمال المقبلة في هذا المجال، فإنَّ هذا التقرير يركِّز على أهداف المؤتمر المقبل وتنسيق الاستخدام الأعمق والأوسع للبيانات الجغرافية المكانية المستمدَّة من الفضاء لدعم الأركان الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more