"فإنّ اللجنة" - Translation from Arabic to English

    • the Committee
        
    Having failed to take either step, they said, the Committee was not empowered to consider the proposal at the current meeting. UN وبما أنّها لم تتخذ أياً من الموقفين، فإنّ اللجنة غير مخولة صلاحية النظر في المقترح في هذا الاجتماع.
    2. Consistent with the mandate given to it by the Stockholm Convention and the terms of reference specifying its operations, the Committee: UN 2 - وطبقاً للولاية المسندة لها من جانب اتفاقية استكهولم وللاختصاصات التي تحدد عملها، فإنّ اللجنة:
    However, given the fact that a study for such a comprehensive review was completed in 1992, the Committee expresses some concern about the slow pace of the review. UN لكن، ونظراً لأنّ الدراسة بشأن هذه المراجعة الشاملة قد أنجزت عام 1992، فإنّ اللجنة تعبّر عن بعض القلق إزاء بطء تنفيذ هذه المراجعة.
    16. Based on an in-depth review and discussions of the meaning and different uses of the terms " Food Security " , " Food Security and Nutrition " , " Food and Nutrition Security " and " Nutrition Security " , the Committee: UN 16 - واستناداً إلى استعراض معمّق ونقاشات بشأن معنى ومختلف استخدامات مصطلحات " الأمن الغذائي " و " الأمن الغذائي والتغذية " و " الأمن الغذائي والتغذوي " و " الأمن التغذوي " ، فإنّ اللجنة:
    In particular, the Committee: UN وعلى وجه الخصوص، فإنّ اللجنة:
    8.2 In accordance with article 4 (2) of the Optional Protocol, the Committee is satisfied that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. UN 8-2- ووفقاً للمادة 4 (2) من البرتوكول الاختياري، فإنّ اللجنة مقتنعة بأن المسألة ذاتها لم تكن قبلاً ولا هي حالياً موضع فحص أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Furthermore, the Committee is concerned at the prevalence of stereotypes and prejudices against LGBT persons in the military, police and the society at large (arts. 2 and 26). UN وعلاوةً على ذلك، فإنّ اللجنة قلقة بسبب انتشار القوالب النمطية والإجحاف بحق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في الجيش والشرطة والمجتمع بصورة عامة (المادتان ٢ و٢٦).
    Furthermore, the Committee is concerned at the prevalence of stereotypes and prejudices against LGBT persons in the military, police and the society at large (arts. 2 and 26). UN وعلاوةً على ذلك، فإنّ اللجنة قلقة بسبب انتشار القوالب النمطية والإجحاف بحق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في الجيش والشرطة والمجتمع بصورة عامة (المادتان ٢ و٢٦).
    38. The Committee: UN 38 - فإنّ اللجنة:
    While this is in principle a positive step, the Committee considers that the normative status of this instruction to strengthen guarantees is insufficient (art. 2). UN وإذا كانت هذه الخطوة إيجابية مبدئياً، فإنّ اللجنة ترى أن المكانة التي يحتلها لهذا التوجيه الرامي إلى تعزيز الضمانات ضمن النصوص المعيارية لا ترقى إلى المستوى المطلوب (المادة 2).
    While this is in principle a positive step, the Committee considers that the normative status of this instruction to strengthen guarantees is insufficient (art. 2). UN وإذا كانت هذه الخطوة إيجابية مبدئياً، فإنّ اللجنة ترى أن المكانة التي يحتلها لهذا التوجيه الرامي إلى تعزيز الضمانات ضمن النصوص المعيارية لا ترقى إلى المستوى المطلوب (المادة 2).
    While this is in principle a positive step, the Committee considers that the normative status of this instruction to strengthen guarantees is insufficient (art. 2). UN وإذا كانت هذه الخطوة إيجابية مبدئياً، فإنّ اللجنة ترى أن المكانة التي يحتلها لهذا التوجيه الرامي إلى تعزيز الضمانات ضمن النصوص المعيارية لا ترقى إلى المستوى المطلوب (المادة 2).
    the Committee agreed that, on the basis of the information available, the notification from the European Community met all the criteria of Annex II and that, as the notification from Canada had previously been found to meet those criteria, the Committee should recommend to the Conference of the Parties that alachlor be included in Annex III to the Convention. UN 28 - وبناء على المعلومات المتاحة، اتفقت اللجنة على أنّ الإخطار الوارد من الجماعة الأوروبية يستوفي جميع معايير المرفق الثاني. وبما أنّه قد سبق وتبيّن أنّ الإخطار الوارد من كندا يستوفي تلك المعايير، فإنّ اللجنة اتفقت أيضاً على توصية مؤتمر الأطراف بإدراج الألكلور في المرفق الثالث بالاتفاقية.
    For example, if a given party indicated that it had exceeded its allowable level of production in 2006 in order to export for basic domestic needs in a future year, the Committee looked only at that statement and did not, for example, review for compliance purposes data for any subsequent year to verify that the relevant ozone-depleting substance was in fact exported for basic domestic needs. UN فعلى سبيل المثال إذا ذكر طرف ما أنّه تجاوز مستوى الإنتاج المسموح به له في عام 2006 من أجل التصدير لتلبية احتياجات محلية أساسية في سنة مقبلة، فإنّ اللجنة لا تنظر إلا في ذلك البيان ولا تجري مثلاً لأغراض الامتثال استعراضاً للبيانات الخاصة بسنة لاحقة من أجل التّحقق من أنّ المادة المستنفدة للأوزون المعنية قد تم بالفعل تصديرها لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Although the delegation of the State party stated orally that a new law adopted in March 2013 would criminalize torture and slavery in its first article and establish both offences as crimes against humanity, the Committee is concerned that a legal void conducive to impunity might continue to exist if the above-mentioned law is not promulgated (arts. 1, 4 and 14). UN وعلى الرغم من المعلومات الشفوية التي أدلى بها وفد الدولة الطرف، والتي تُفيد أنّ قانوناً اعتُمد في آذار/مارس 2013 يُجرّم التعذيب والرق في مادَته الأولى ويعتبر هاتين الجريمتين جرائم ضد الإنسانية، فإنّ اللجنة ما زالت تشعر بالقلق من إمكانية استمرار وجود ثغرة قانونية تُسهِّل الإفلات من العقاب إذا لم يتم التصديق على القانون المذكور (المواد 1 و4 و14).
    Although the delegation of the State party stated orally that a new law adopted in March 2013 would criminalize torture and slavery in its first article and establish both offences as crimes against humanity, the Committee is concerned that a legal void conducive to impunity might continue to exist if the above-mentioned law is not promulgated (arts. 1, 4 and 14). UN وعلى الرغم من المعلومات الشفوية التي أدلى بها وفد الدولة الطرف، والتي تُفيد أنّ قانوناً اعتُمد في آذار/مارس 2013 يُجرّم التعذيب والرق في مادَته الأولى ويعتبر هاتين الجريمتين جرائم ضد الإنسانية، فإنّ اللجنة ما زالت تشعر بالقلق من إمكانية استمرار وجود ثغرة قانونية تُسهِّل الإفلات من العقاب إذا لم يتم التصديق على القانون المذكور (المواد 1 و4 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more