In that light, the effects of climate change have also made us more vulnerable to natural disasters. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن آثار تغير المناخ جعلتنا أيضا أكثر عرضة للكوارث الطبيعية. |
the effects of climate change on natural systems therefore threaten their well-being. | UN | وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم. |
the effects of sanctions were, moreover, often felt beyond the borders of the target State. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آثار الجزاءات تتجاوز في كثير من اﻷحيان حدود الدولة المستهدفة. |
As I have said, the consequences of Chernobyl were felt in a number of countries. | UN | وكما قلت، فإن آثار تشيرنوبيل كانت محسوسة في عدد من البلدان. |
For Africa, the impact of climate change is devastating and will severely undermine development and poverty eradication efforts. | UN | وبالنسبة لأفريقيا، فإن آثار تغير المناخ مدمرة وتقوض بشكل حاد جهود التنمية والقضاء على الفقر. |
Taken as a package deal, the implications for the right to health are fairly clear. | UN | وإجمالا، فإن آثار ذلك على الحق في الصحة واضحة تماما. |
Although political apartheid has been buried, the impacts of its policies on our society are still very much in evidence. | UN | ومع أن الفصل العنصري السياسي قد دفن، فإن آثار سياساته على مجتمعنا لا تزال واضحة. |
Even were this so, the effects of this Law could not extend to the children of transplanted persons born while the latter were Zairians. | UN | وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين. |
In this sense, the effects of globalization are bound to be uneven across different population groups in a given country. | UN | وبهذا المعني فإن آثار العولمة لا بد أن تكون متباينة مع تباين فئات السكان في كل بلد. |
the effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. | UN | وبالمثل، فإن آثار تغير المناخ تثقل كاهل أولئك الأقل قدرة على المواجهة بشكل مفرط. |
Although marine environments are particularly fragile, the effects of contamination by oil on land can also be significant and prolonged. | UN | ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة. |
the effects of non-confirmation and of withdrawal are thus too different for it to be possible to class the two institutions together. | UN | وبالتالي فإن آثار عدم الإقرار وسحب التحفظ متباينة تبايناً يتعذر معه الدمج بين المفهومين. |
Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. | UN | ومن أسف فإن آثار الفقر، بما في ذلك سوء التغذية، وارتفاع وفيات الرضع وتفشي الأمراض ما زالت تعصف بأقل البلدان نمواً. |
the effects of climate change thus go beyond the mandate of the United Nations Framework Convention on Climate Change, which is the United Nations body for international climate negotiations. | UN | وهكذا فإن آثار تغير المناخ تتجاوز ولاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي هي هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
the effects of non-confirmation and of withdrawal are thus too dissimilar for it to be possible to class the two institutions together. | UN | وبالتالي فإن آثار عدم تأكيد التحفظ تختلف عن آثار سحبه إلى حد يتعذر معه اعتبار المفهومين متشابهين. |
However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. | UN | ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992. |
However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. | UN | ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992. |
Indeed, more than a decade since then, the consequences of that crisis were still being felt. | UN | والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة. |
Thus, the consequences of the embargo cannot be generalized or standardized, but demand a detailed case-by-case analysis. | UN | ومن ثم، فإن آثار الحظر لا يمكن تعميمها أو توحيدها، ﻷنها تقتضي إجراء تحليل تفصيلي لكل حالة على حدة. |
the impact of the state of emergency on the everyday life of the people and the enjoyment of human rights was nearly zero. | UN | ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً. |
51. Beyond the short term, though, the impact of the trends towards exchange rate appreciation could be very negative. | UN | 51 - وعلى أبعد من المدى القصير، فإن آثار اتجاهات ارتفاع سعر الصرف قد تكون سلبية للغاية. |
Thus, the implications of liberalization in terms of the development process should be seriously evaluated. | UN | وهكذا، فإن آثار التحرير من حيث عملية التنمية ينبغي تقييمها بشكل جدي. |
However, the impacts of climate change were occurring with greater severity and frequency, reversing some of the progress made in realizing internationally agreed development goals. | UN | ومع ذلك، فإن آثار تغير المناخ تحدث بمزيد من الشدة والتواتر، مما أدى إلى عكس مسار بعض التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف الانمائية المتفق عليها دوليا. |