"فإن آثار" - Translation from Arabic to English

    • the effects
        
    • the consequences
        
    • the impact of
        
    • the implications
        
    • the impacts
        
    In that light, the effects of climate change have also made us more vulnerable to natural disasters. UN وفي ضوء ذلك، فإن آثار تغير المناخ جعلتنا أيضا أكثر عرضة للكوارث الطبيعية.
    the effects of climate change on natural systems therefore threaten their well-being. UN وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم.
    the effects of sanctions were, moreover, often felt beyond the borders of the target State. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار الجزاءات تتجاوز في كثير من اﻷحيان حدود الدولة المستهدفة.
    As I have said, the consequences of Chernobyl were felt in a number of countries. UN وكما قلت، فإن آثار تشيرنوبيل كانت محسوسة في عدد من البلدان.
    For Africa, the impact of climate change is devastating and will severely undermine development and poverty eradication efforts. UN وبالنسبة لأفريقيا، فإن آثار تغير المناخ مدمرة وتقوض بشكل حاد جهود التنمية والقضاء على الفقر.
    Taken as a package deal, the implications for the right to health are fairly clear. UN وإجمالا، فإن آثار ذلك على الحق في الصحة واضحة تماما.
    Although political apartheid has been buried, the impacts of its policies on our society are still very much in evidence. UN ومع أن الفصل العنصري السياسي قد دفن، فإن آثار سياساته على مجتمعنا لا تزال واضحة.
    Even were this so, the effects of this Law could not extend to the children of transplanted persons born while the latter were Zairians. UN وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين.
    In this sense, the effects of globalization are bound to be uneven across different population groups in a given country. UN وبهذا المعني فإن آثار العولمة لا بد أن تكون متباينة مع تباين فئات السكان في كل بلد.
    the effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. UN وبالمثل، فإن آثار تغير المناخ تثقل كاهل أولئك الأقل قدرة على المواجهة بشكل مفرط.
    Although marine environments are particularly fragile, the effects of contamination by oil on land can also be significant and prolonged. UN ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة.
    the effects of non-confirmation and of withdrawal are thus too different for it to be possible to class the two institutions together. UN وبالتالي فإن آثار عدم الإقرار وسحب التحفظ متباينة تبايناً يتعذر معه الدمج بين المفهومين.
    Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. UN ومن أسف فإن آثار الفقر، بما في ذلك سوء التغذية، وارتفاع وفيات الرضع وتفشي الأمراض ما زالت تعصف بأقل البلدان نمواً.
    the effects of climate change thus go beyond the mandate of the United Nations Framework Convention on Climate Change, which is the United Nations body for international climate negotiations. UN وهكذا فإن آثار تغير المناخ تتجاوز ولاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي هي هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ.
    the effects of non-confirmation and of withdrawal are thus too dissimilar for it to be possible to class the two institutions together. UN وبالتالي فإن آثار عدم تأكيد التحفظ تختلف عن آثار سحبه إلى حد يتعذر معه اعتبار المفهومين متشابهين.
    However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Indeed, more than a decade since then, the consequences of that crisis were still being felt. UN والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة.
    Thus, the consequences of the embargo cannot be generalized or standardized, but demand a detailed case-by-case analysis. UN ومن ثم، فإن آثار الحظر لا يمكن تعميمها أو توحيدها، ﻷنها تقتضي إجراء تحليل تفصيلي لكل حالة على حدة.
    the impact of the state of emergency on the everyday life of the people and the enjoyment of human rights was nearly zero. UN ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً.
    51. Beyond the short term, though, the impact of the trends towards exchange rate appreciation could be very negative. UN 51 - وعلى أبعد من المدى القصير، فإن آثار اتجاهات ارتفاع سعر الصرف قد تكون سلبية للغاية.
    Thus, the implications of liberalization in terms of the development process should be seriously evaluated. UN وهكذا، فإن آثار التحرير من حيث عملية التنمية ينبغي تقييمها بشكل جدي.
    However, the impacts of climate change were occurring with greater severity and frequency, reversing some of the progress made in realizing internationally agreed development goals. UN ومع ذلك، فإن آثار تغير المناخ تحدث بمزيد من الشدة والتواتر، مما أدى إلى عكس مسار بعض التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف الانمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more