"فإن الإجراءات" - Translation from Arabic to English

    • the actions
        
    • the procedures
        
    • the proceedings
        
    • the action
        
    • the procedure
        
    • procedures are
        
    • procedure will
        
    • proceedings are
        
    • the measures associated
        
    the actions described here are, therefore, to be considered on a strategic level. UN وبالتالي، فإن الإجراءات الواردة فيه تتم على المستوى الاستراتيجي.
    Analytically, the actions, which have been either implemented or programmed, are: UN ومن الناحية التحليلية، فإن الإجراءات التي تم تنفيذها أو برمجتها هي:
    Moreover, the procedures tended to differ from one treaty body to another. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإجراءات تختلف من هيئة معاهدة إلى أخرى.
    Furthermore, the procedures relating to lost or stolen laissez-passer were not always followed. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإجراءات المتصلة بجوازات المرور التي تُفقد أو تُسرق لم تكن دائما تُتبع.
    Furthermore, the proceedings differed depending on whether or not payment was made to the victim's family. UN وبناءً على ذلك فإن الإجراءات تختلف تبعاً لما إذا كانت الدية قد دفعت لأسرة المجني عليه.
    In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. UN وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المتخذة لمعالجة المشاكل الخطيرة في نظام المؤسسات الإصلاحية مشجعة رغم التحديات الخطيرة التي ما زالت قائمة.
    the procedure under article 20 is therefore applicable to Sri Lanka. UN وعليه، فإن الإجراءات بموجب المادة 20 منطبقة على سري لانكا.
    the actions of the United States and the European Union thus contravene the Charter of the United Nations. UN وبالتالي، فإن الإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    As the economic situation of households headed by women is more difficult, the actions of the Ministry of Labor and Social Solidarity emphasize the safety and security of vulnerable families, particularly families headed by women. UN وبالنظر إلى كون الوضع الاقتصادي للأسر التي تعليها المرأة أكثر صعوبة، فإن الإجراءات التي تتخذها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي تشدد على سلامة وأمن الأسر الضعيفة، ولا سيما الأسر التي تعيلها النساء.
    In that respect, Mr. Muigai observed that, pursuant to the Convention and the rules of procedure of the Commission, the actions of the Commission would not prejudice matters relating to the delimitation of boundaries between States. UN وفي ذلك الصدد، لاحظ السيد مويغاي، أنه عملا بالاتفاقية والنظام الداخلي للجنة، فإن الإجراءات التي تتخذها اللجنة لن تخل بالمسائل المتعلقة بترسيم الحدود بين الدول.
    To that end, the actions envisaged include rehabilitation of various cultural entities and promotion of our cultural expressions, such as dance, music, literature, theatre, embroidery, photography and all the visual arts. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن الإجراءات المرتآة تشمل تأهيل شتى الكيانات الثقافية وتعزيز أشكال تعبيرنا الثقافية، التي من قبيل الرقص والموسيقى والأدب والمسرح والتطريز والتصوير الفوتوغرافي وكافة الفنون البصرية.
    Furthermore, the actions taken by the Joint Command during the state of siege has led some Timorese authorities and members of the general public to favour such a mechanism. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإجراءات التي اتخذتها القيادة المشتركة أثناء حالة الحصار قد أدت إلى جعل بعض السلطات التيمورية وبعض الأفراد من عامة الجمهور يحبذون إنشاء آلية من هذا القبيل.
    In addition, the procedures regarding the preparation and review of disclosure notes regarding the investment information are not sufficiently documented; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات المتعلقة بإعداد واستعراض مذكرات الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بالاستثمارات غير موثقة بشكل واف؛
    While federal litigation on the issue was ongoing, the procedures used were comparable to those used in the ordinary criminal justice system, which had been deemed lawful. UN وقال إنه فيما تستمر الدعاوى القضائية الاتحادية بشأن المسألة، فإن الإجراءات المتبعة تشبه تلك المستخدمة في نظام العدالة الجنائية العادي، مما يعتبر قانونياً.
    According to the report, the procedures used to assist migrants found in Moroccan waters and in the vicinity of the breakwaters that mark each country's border have substantially reduced the number of deaths. UN ووفقاً للتقرير، فإن الإجراءات التي اتبعت لمساعدة المهاجرين الذين يُعثر عليهم في المياه المغربية وبالقرب من العلامات المائية التي تفصل حدود كل بلد قللت بشكل كبير من عدد الوفيات.
    For that reason, the proceedings which his Government had been obliged to start involving indigenous peoples sought to punish the authors of crimes. UN لهذا السبب فإن الإجراءات القضائية، التي اضطُرَّت حكومته إلى بدئها ضد أفراد من شعوب أصلية، كانت تلتمس معاقبة مجرمين.
    According to that response, the proceedings resulting in the denial of asylum to Mr. Alzery had not been conducted properly, and a request for his return from the receiving country might therefore be forthcoming. UN واستنادا إلى هذا الرد، فإن الإجراءات التي أسفرت عن رفض منح اللجوء للسيد ألزيري، لم تجر بشكل صحيح، وأن تقديم طلب لعودته من البلد المستقبل ربما أضحى وشيكا.
    the proceedings against Milošević will therefore be an important step towards the establishment of a reliable historical account, necessary for reconciliation among the nations and States of the region. UN ولذا فإن الإجراءات المتبعة ضد ملوسفيتش ستكون خطوة هامة نحو إجراء محاسبة تاريخية موثوقة، وضرورية للمصالحة بين أمم ودول المنطقة.
    Fortunately, the action taken by many of us present here, at both the national and the international levels, has helped to stabilize the financial markets, to stimulate recovery and, importantly, to avoid the risk of depression. UN ولحسن الطالع، فإن الإجراءات التي اتخذها كثير من الموجودين هنا، على المستويين الوطني والدولي، ساعدت على تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وحفز الانتعاش وساعدت، وذلك أمر هام، على تفادي خطر الكساد.
    Accordingly, the procedure under article 20 is applicable to Mexico. UN وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك.
    Additionally the standard office procedures are in place for the receipt and recording of voluntary contributions for ESCWA trust funds. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات المكتبية الموحدة للجنة جاهزة لتلقي وتسجيل التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني للجنة.
    While monitoring and assessing the exercise of responsibility of line managers is an ongoing part of the Executive Secretary's tasks, the present procedure will be strengthened and further formalized. UN ومع أن رصد وتقييم ممارسة مسؤوليات المديرين التنفيذيين هما جزء من المهام المعمول بها للمدير التنفيذي، فإن الإجراءات الحالية سيجري تنشيطها وزيادة طابعها الرسمي.
    Genuine domestic proceedings are therefore always the option preferred under the Rome Statute over the Court's own proceedings. UN ولذلك فإن الإجراءات المحلية الحقيقية هي دائما الاختيار المفضل بموجب نظام روما الأساسي على إجراءات المحكمة نفسها.
    Moreover, the measures associated with the new Act No. 205 of 25 June 1993 empowered the courts to impose penalties including the performance of community service. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن اﻹجراءات التي تتخذ في إطار القانون الجديد رقم ٢٠٥ المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ تمكن المحاكم من فرض عقوبات تشمل اداء خدمات اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more