"فإن الخطوة الأولى" - Translation from Arabic to English

    • the first step
        
    Accordingly, the first step is to look at the treaty itself. UN وبناءً على ذلك، فإن الخطوة الأولى هي النظر إلى المعاهدة نفسها.
    Thus, the first step in obtaining cooperation from a victim is to certify the victim, if needed, and ensure that he or she is in the care of a recognized and well-trained victim advocate. UN ومن ثم، فإن الخطوة الأولى في سبيل الحصول على العون من جانب الضحايا هي التحقق من الضحية، عند الحاجة، والتأكد من أنه في رعاية خبير دفاع معترف به ومدرَّب تدريبا جيدا.
    If we are to make cut prices, then the first step is to liberalize the telecommunication market. UN فإذا شئنا تخفيض الأسعار، فإن الخطوة الأولى هي أن نحرر سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Well, the first step is recognizing what's happening to you, right, and that you are not in any actual danger, that you are more powerful than the panic. Open Subtitles اذن، فإن الخطوة الأولى هو الادراك ما يحدث لك، حقاً، وأنت ليس في أي خطر فعلي
    Because an organization's staff are usually its most valuable assets, the first step in this alignment process is to identify the needs of staff in different departments and work groups. UN ولأن موظفي المنظمة هم عادة أثمن أصولها، فإن الخطوة الأولى في عملية المواءمة هذه هي تحديد احتياجات الموظفين في مختلف الإدارات وأفرقة العمل.
    When an emergency occurs, the first step is to investigate the site. UN 232- وعندما تقع حالة طارئة فإن الخطوة الأولى هي في المبادرة إلى إجراء التحريات في الموقع.
    the first step towards eliminating discrimination in education thus consists of itemizing the contemporary pattern of discriminatory exclusion in the world. UN ولذلك، فإن الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في التعليم تتمثل في وضع قائمة بالأنماط المعاصرة للاستبعاد القائم على التمييز في العالم.
    In that context, the first step of the international community must be to increase the financial resources available to the Agency, which would enable it to take measures to address the growing humanitarian crisis. UN وفي هذا السياق، فإن الخطوة الأولى للمجتمع الدولي ينبغي أن تكون زيادة الموارد المالية المتاحة للوكالة، والتي ستمكنها من اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأزمة الإنسانية المتنامية.
    the first step we must take in achieving a world free of nuclear weapons is to stop producing nuclear weapons. UN ونحن إذ نسعى إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الخطوة الأولى التي يجب علينا اتخاذها هي وقف إنتاج الأسلحة النووية.
    As usual - I don't know if this is a good custom or not - the first step we are invited to take is that we agree on an agenda. UN وكالعادة - ولا أعرف إن كانت عادة جيدة أم لا - فإن الخطوة الأولى التي دُعينا إلى اتخاذها هي أن نوافق على جدول الأعمال.
    As TimorLeste is rooted in a strong patriarchal culture, the first step in all OPE training is to encourage men to open their minds and become more sensitive to the ideas of gender, gender equality and women's roles in society. UN فهي ثقافة أبوية قوية ولذلك فإن الخطوة الأولى في جميع برامج التدريب التي ينظمها مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين تعمل على تشجيع الرجال على أن يكونوا أوسع أفقاً وأكثر حساسية فيما يتعلق بالأفكار المتعلقة بالجنسين والمساواة بين الجنسين ودور المرأة في المجتمع.
    8. If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides to pursue the matter as a disciplinary case, the first step is to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. UN 8 - وإذا قرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية متابعة الأمر، كمسألة تأديبية، فإن الخطوة الأولى هي إخطار الموظف خطياً بالادعاءات، وكذلك بحقه في طلب مساعدة محام.
    8. If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides to pursue the matter as a disciplinary case, the first step is to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. UN 8 - وإذا قرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية متابعة الأمر، كمسألة تأديبية، فإن الخطوة الأولى هي إخطار الموظف خطياً بالادعاءات، وكذلك بحقه في طلب مساعدة محام.
    As the mined areas were defined in old minefield records, the first step was to make these records fit with the modern map and to define the exact boundary between areas which were cleared and released in 1945-1957 and the area which was not released. UN وبما أن المناطق الملغومة معرفة في سجلات قديمة لحقول الألغام، فإن الخطوة الأولى تمثلت في جعل هذه السجلات مطابقة للخريطة الحديثة وتعريف الحدود الدقيقة بين المناطق التي تم تطهيرها والإفراج عنها في الفترة بين عامي 1945 و1957 وبين المناطق التي لم يفرج عنها.
    9. If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decided to pursue the matter as a disciplinary case, the first step was to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. UN 9 - وإذا ما قرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية متابعة المسألة بوصفها قضية تأديبية، فإن الخطوة الأولى هي إخطار الموظف خطياً بالادعاءات، وكذلك بحقه في طلب مساعدة محام.
    8. If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides to pursue the matter, the first step is to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. UN 8 - وفي حالة إذا ما قرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية متابعة الأمر، فإن الخطوة الأولى هي إخطار الموظف خطياً بالادعاءات، وكذلك بحقه في طلب مساعدة محام.
    8. If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides to pursue the matter, the first step is to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. UN 8 - وفي حالة إذا ما قرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية متابعة الأمر، فإن الخطوة الأولى هي إخطار الموظف خطياً بالادعاءات، وكذلك بحقه في طلب مساعدة محام.
    For the Palestinian side, the first step would be reform, including security sector reform, and, for the Israeli side, the halting of all actions which could prejudge the result of final status negotiations, such as any expansion of settlement activities. UN بالنسبة للجانب الفلسطيني، فإن الخطوة الأولى ستكون الإصلاح، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن؛ وبالنسبة للجانب الإسرائيلي، ستكون وقف كل الأعمال التي قد تصدر حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي، مثل أي توسيع في أنشطة الاستيطان.
    Improving the education system of a country with more than 16 million primary and secondary school students – more than the combined population of 20 European Union member states – poses considerable fiscal challenges. So the first step is to create a sound macroeconomic basis for reform. News-Commentary إن تحسين نظام التعليم في بلد به أكثر من 16 مليون طالب وطالبة في المدارس الابتدائية والثانوية ــ أكثر من مجموع سكان عشرين دولة في الاتحاد الأوروبي ــ يفرض تحديات مالية كبيرة. لذا فإن الخطوة الأولى تتلخص في وضع أساس للإصلاح يقوم على الاقتصاد الكلي السليم.
    A.24 As is also the case for United Nations staff, the first step in the process is that if there is reason to believe that a civilian police officer or a military observer has committed serious misconduct, the head of mission must immediately undertake a preliminary investigation. UN م-24 وكما هو الحال أيضا بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة، فإن الخطوة الأولى في العملية هو أنه إذا قام سبب يحمل على الاعتقاد بأن أحد ضباط الشرطة المدنية أو مراقبا عسكريا قد ارتكب سوء سلوك جسيما، وجب على رئيس البعثة أن يقوم على الفور بإجراء تحقيق أولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more