In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. | UN | وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض. |
In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. | UN | وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض. |
In the alternative, if the immigration proceedings fall within the scope of application of article 14, the State party submits that they satisfy the guarantees contained therein. | UN | وفي حال اعتبرت إجراءات الهجرة خاضعة للمادة 14، فإن الدولة الطرف تؤكد أنها تفي بالضمانات التي نصت عليها هذه المادة. |
Since the authors did not submit applications for initiation of a supervisory review to the Prosecutor's Office or to the President of the Supreme Court, the State party maintains that they have not exhausted the available domestic remedies. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يقدموا طلبات إلى مكتب المدعي العام ولا إلى رئيس المحكمة العليا لإجراء المراجعة القضائية، فإن الدولة الطرف تؤكد أنهم لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
4.11 As to article 26, the State party emphasizes that the inability of homosexual couples to marry flows directly from article 23, paragraph 2, of the Covenant and cannot, therefore, constitute discrimination in terms of article 26. | UN | 4-11 أما بصدد المادة 26، فإن الدولة الطرف تؤكد أن عدم السماح بالزواج الجناسي يستمد مباشرة من الفقرة 2 من المادة 23 من العهد، وبالتالي لا يمكن أن يشكل تمييزا في إطار المادة 26. |
With respect to the allegations under article 12, paragraph 4, of the Covenant, the State party contends that the authors' complaint is in fact a challenge to the non concession of a residence permit for the authors to stay in New Zealand and the deportation order, but instead of this what the authors have done is to challenge the 1982 Act. | UN | أما بالنسبة إلى الادعاءات بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن شكوى أصحاب البلاغ هي في الواقع طعن في عدم منحهم تصريح الإقامة في نيوزلندا وفي الأمر بالإبعاد، ولكن أصحاب البلاغ طعنوا بدلاً من ذلك في قانون عام 1982. |
In the alternative that the Committee finds this claim admissible, the State party submits that it should be dismissed as unfounded. | UN | وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف تؤكد أنه ينبغي أن يُرفض لأنه لا يستند إلى أساس من الصحة. |
10.4 With respect to the issue of whether the death penalty violates article 7 of the Covenant, the State party submits that: | UN | ٠١-٤ وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام تنتهك المادة ٧ من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن: |
4.2 As far as the merits of the author's claims are concerned, the State party submits that: | UN | 4-2 وبقدر ما يتعلق الأمر بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف تؤكد ما يلي: |
4.10 As to Mr. Tarawa, the State party submits that domestic remedies have not been exhausted. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بالسيد تاراوا، فإن الدولة الطرف تؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
However, in the event that the Committee wishes to consider the human rights situation in India, the State party submits that the situation does not provide corroboration of the author's allegations. | UN | ولكن إذا أرادت اللجنة بحث حالة حقوق الإنسان في الهند، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الحالة لا تتيح تأكيد مزاعم صاحب البلاغ. |
4.10 If the Committee were to find that the facts of this case do raise issues under articles 7 and 10, the State party submits that the author has not substantiated a violation of these articles for the purposes of admissibility. | UN | 4-10 وإذا ما تبين للجنة أن وقائع هذا البلاغ تثير بالفعل مسائل بموجب المادتين 7 و10، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحب البلاغ لم يثبت بالأدلة حدوث انتهاك لهاتين المادتين لأغراض المقبولية. |
As to article 6, the State party submits that the author failed to make out a prima facie case that she will be subjected to arbitrary deprivation of life if returned to the People's Republic of China, in that the application of the death penalty does not prima facie constitute an arbitrary deprivation of life. | UN | وأما فيما يخص المادة 6، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تقدم قضية ظاهرة الوجاهة بأنها ستتعرض لحرمان تعسفي من الحياة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، إذ إن تطبيق عقوبة الإعدام لا تشكل مبدئياً حرماناً تعسفياً من الحياة. |
Therefore, the State party submits that discrimination against the authors ended in 1985 for Ms. Campo-Trumel, in 1977 for Ms. Muzard-Fekkar and in 1993 for Ms. Remy-Cremieu. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف تؤكد أن التمييز ضد مقدمات هذا البلاغ انتهى في عام 1985 في حالة السيدة كامبو - تروميل، وفي عام 1977 في حالة السيدة موزار - فكار، وفي عام 1993 في حالة السيدة ريمي - كريميوه. |
4.3 If the Committee wishes to re-evaluate the findings with respect to the author's credibility, the State party submits that his testimony about the relevant events contained contradictions, inconsistencies and improbabilities. | UN | 4-3 وإذا رغبت اللجنة في إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بمصداقية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تؤكد أن روايته للأحداث ذات الصلة تنطوي على تناقضات، وتباينات وأمور مستبعدة. |
If the Committee is of the view that article 14 does apply in this instance, the State party maintains that the citizenship revocation proceedings meet all the requirements of article 14, paragraph 1, since the author has been granted fair hearings before independent and impartial tribunals. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 14 تنطبق بالفعل في هذه الحالة، فإن الدولة الطرف تؤكد أن إجراءات إلغاء المواطنة تفي بجميع متطلبات الفقرة 1 من المادة 14، على اعتبار أن صاحب البلاغ عقدت لـه جلسات استماع عادلة أمام محاكم مستقلة ونزيهة. |
5.11 the State party maintains that even if the Committee concludes that it is able to consider the situation subsequent to the author’s expulsion to the United States, the communication should still be considered inadmissible because the author has not established a minimum of support for his communication. | UN | ٥-١١ وحتى لو قررت اللجنة أن باستطاعتها دراسة الحالة التي أعقبت طرد مقدم البلاغ إلى الولايات المتحدة، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذا البلاغ ينبغي مع ذلك الحكم بعدم مقبوليته نظرا إلى أن مقدم البلاغ لم يقم الحد اﻷدنى من الدلائل التي تدعم بلاغه. |
4.4 With reference to article 22 of the Constitution, the State party maintains that all citizens are equal before the law and entitled to protection by the State. | UN | 4-4 أما فيما يتعلق بالمادة 22 من الدستور، فإن الدولة الطرف تؤكد أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون، ويحق لهم التمتع بحماية الدولة. |
4.4 As regards the author's remaining complaints about the partiality of the investigations against him, the State party emphasizes that the criminal procedures against the author are still pending and that his guilt has not yet been determined by a tribunal. | UN | ٤-٤ وفيما يتعلق بالادعاءات المتبقية لصاحب البلاغ المتعلقة بعدم نزاهة التحقيقات التي أجريت معه، فإن الدولة الطرف تؤكد أن اﻹجراءات الجنائية لا تزال جارية مع صاحب البلاغ وأنه لم تتقرر إدانته بعد عن طريق المحكمة. |
4.4 As regards the author's remaining complaints about the partiality of the investigations against him, the State party emphasizes that the criminal procedures against the author are still pending and that his guilt has not yet been determined by a tribunal. | UN | ٤-٤ وفيما يتعلق بالادعاءات المتبقية لمقدم البلاغ المتعلقة بعدم نزاهة التحقيقات التي أجريت معه، فإن الدولة الطرف تؤكد أن اﻹجراءات الجنائية لا تزال جارية مع مقدم البلاغ وأنه لم تتقرر إدانته بعد عن طريق المحكمة. |
4.9 Even if the claim is arguable in respect of article 20, the State party emphasizes that the authors did have access to an effective remedy as required by article 2, and the claim is therefore manifestly ill-founded and discloses no violation on the merits. | UN | 4-9 وإذا افترضنا بأن هذا الادعاء يمكن مناقشته فيما يتعلق بالمادة 20، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبي البلاغ قد منحا سبل الانتصاف الفعالة كما تشترط المادة 2 وبالتالي فإن الادعاء يقوم على أسس خاطئة بصورة واضحة ولا يكشف عن وقوع انتهاك استناداً إلى الأسس الموضوعية. |
With respect to the allegation made by the authors that there are no domestic remedies available to them in violation of the Covenant the State party contends that the reason the authors can find no remedies available for their claims is because these do not fall within the scope of the Covenant, rather than because New Zealand does not provide remedies for possible violations of the Covenant. | UN | أما بالنسبة إلى ادعاء أصحاب البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية متاحة لهم، الأمر الذي اعتبروه انتهاكاً للعهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن السبب في أن أصحاب البلاغ لا يجدون أي سبل انتصاف متاحة فيما يخص شكاواهم يرجع إلى أن هذه الشكاوى لا تقع ضمن نطاق العهد وليس لأن نيوزيلندا لا توفر سبل انتصاف فيما يخص الانتهاكات الممكنة للعهد. |