"فإن الزيادة في" - Translation from Arabic to English

    • the increase in
        
    • the increased
        
    • an increase in
        
    • the rise in
        
    Should the Council decide to grant this status, the increase in the IPF of Albania would amount to $1.6 million. UN وإذا ما قرر المجلس منحها هذا المركز، فإن الزيادة في رقم التخطيط الارشادي ﻷلبانيا ستبلغ ١,٦ مليون دولار.
    In this instance, the increase in workload refers strictly to the creation of the third Trial Chamber. UN وفي هذه الحالة، فإن الزيادة في عبء العمل ترجع تحديدا إلى إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة.
    Therefore, the increase in interest rates simply acted as a signal of the increased riskiness of lending to those countries and in many cases had tended to backfire and to cause large outflows of capital. UN ولذلك فإن الزيادة في أسعار الفائدة كانت ببساطة بمثابة نذير بازدياد المخاطرة في تقديم القروض لتلك البلدان بل أنها لم تحقق المراد في حالات عديدة وأدت إلى تدفق أموال كثيرة إلى الخارج.
    the increase in these inflows, however, did not fully offset the larger outflows. UN ومع هذا، فإن الزيادة في هذه التدفقات الداخلية لم تقابل على نحو كامل التدفقات الخارجية اﻷكبر حجما.
    Thus, the increase in minimum wages is proportionally greater than the variation of the index for consumer prices. UN لذلك، فإن الزيادة في الحد الأدنى للأجور تكون أكبر نسبياً من التغير في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    On the other hand, the increase in vegetable consumption, as well as the increase in daily food calories seems to be encouraging for health. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    Moreover, the increase in the proportion of bound rates will provide some security of market access. UN وزيادة على ذلك، فإن الزيادة في نسبة المعدلات المجمﱠدة سوف توفر بعض اﻷمن للوصول إلى الاسواق.
    Similarly, the increase in the provision for security services reflected wage increases in Lebanon. UN وبالمثل، فإن الزيادة في الاعتماد الخاص بخدمات اﻷمن، تعكس الزيادات في اﻷجور في لبنان.
    Notwithstanding the reduction in posts due to favourable exchange rate trends, the increase in Santiago is the result of higher actual salaries than budgeted. UN وبالرغم من تخفيض الوظائف بسبب اتجاهات أسعار الصرف المواتية فإن الزيادة في سانتياغو هي نتيجة للمرتبات الفعلية اﻷعلى من تلك المدرجة في الميزانية.
    Furthermore, the increase in the number of United Nations peace-keeping operations invariably leads to a substantial increase in the financial burden on the Members of the Organization, which may become too heavy for some to bear. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    In that regard, the increase in the number of cases resolved by the Office of the Ombudsman and Mediation Services reflected a level of confidence in the effectiveness of the informal dispute settlement process. UN وفي هذا الصدد، فإن الزيادة في عدد القضايا التي قام مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بحلها تبين مستوى الثقة في فعالية العملية غير الرسمية لتسوية المنازعات.
    Nonetheless, the increase in contributions is mainly attributable to a marked growth of resources provided by developed countries and multilateral donors. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الزيادة في التبرعات تُعزى بصورة رئيسية إلى النمو الكبير في الموارد التي قدمتها البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    While income from such agreements is limited owing to the cost of digitizing publications, the increase in dissemination of United Nations publications has been significant. UN وفي حين أن الدخل الذي تدرُّه هذه الترتيبات دخـل محدود بسبـب تكلفـة تحويل المنشورات إلى الصيغة الرقميـة، فإن الزيادة في توزيع منشورات الأمم المتحدة كانت مرتفعة.
    Compared with 2005, the increase in income for regular resources in 2006 was $23.5 million, or 6.4 per cent. UN وبالمقارنة مع عام 2005، فإن الزيادة في الإيرادات من الموارد العادية في عام 2006 بلغت 23.5 مليون دولار، أو 6.4 في المائة.
    Given the worldwide reproductive health needs that must be addressed to achieve universal access by 2015, the increase in regular resources has been relatively modest. UN وبالنظر إلى احتياجات الصحة الإنجابية التي يجب تلبيتها في العالم بأسره لكفالة استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، فإن الزيادة في الموارد العادية متواضعة نسبيا.
    Thus, the increase in demand for traded goods is met by increases in imports, and the increase in demand for non-tradable goods is met by an increase in prices. UN وبالتالي فإن الزيادة في الطلب على السلع المتداولة تجارياً تُقابلها زيادات في الواردات، أما الزيادة في الطلب على السلع غير القابلة للتداول تجارياً فتقابلها زيادة في الأسعار.
    With the consolidation of the inclusion of rural social security, the increase in the number of age-based retirements has basically followed demographic dynamics. UN ومع دمج الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية في نظام التقاعد، فإن الزيادة في عدد حالات التقاعد القائم على بلوغ السن القانونية تبعت الدينامية الديمغرافية.
    However, at the same time, the increase in reporting of allegations may also be attributed to the increased awareness of the issue by staff and management, as well as within the communities in which the United Nations operates. UN بيد أنه، وفي نفس الوقت، فإن الزيادة في الإبلاغ عن الادعاءات ربما تُعزى أيضا إلى زيادة وعي الموظفين والإدارة بهذه المسائل، وزيادة الوعي بها أيضا داخل المجتمعات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    Furthermore, the increased not-to-exceed amount in the latest amendment was overestimated. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في الحد الأقصى لمبلغ العقد في التعديل الأخير تنطوي على مبالغة في التقدير.
    an increase in the number of disasters over the last decade reflects, in large part, global climate change. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    the rise in the number of cases coming to the Court therefore represented a fundamental change which was likely to endure and, indeed, expand. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more