"فإن الصلة" - Translation from Arabic to English

    • the link
        
    • the linkage
        
    • the connection
        
    Furthermore, the link between narcotics and the trafficking of small arms is strong and irrefutable. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصلة بين المخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة صلة قوية ولا سبيل إلى إنكارها.
    With the increasing number of natural disasters, the link between reconstruction and prevention needs to be strengthened. UN ومع تزايد عدد الكوارث الطبيعية، فإن الصلة بين إعادة الإعمار والمنع يتعين تعزيزها.
    As a result, the link between substance and procedure has also come under sharper scrutiny. UN ونتيجة لذلك، فإن الصلة بين الجوهر والإجراء كانت أيضاً موضع تدقيق أعمق.
    And yet, the linkage between macroeconomic policy and human rights issues has been firmly established. UN ومع ذلك، فإن الصلة بين سياسات الاقتصاد الكلي ومسائل حقوق الإنسان قد أرسيت على نحو راسخ.
    the linkage between housing and income generation was critical. UN وبالتالي فإن الصلة بين الإسكان وتوليد الدخل تكتسي أهمية حاسمة.
    the connection between globalization and the forces of inequality and discrimination become all the more graphic. UN وإذا طرحنا سؤالاً آخر، حول لون وعرق وجنس هؤلاء المستبعدين، فإن الصلة بين العولمة وقوى عدم المساواة والتمييز تصبح أكثر وضوحاً أيضاً.
    the link between the wage issue and other key social problems thus suggests a demand for coherent political planning. UN وبذلك، فإن الصلة بين مسألة الأجور والمشاكل الاجتماعية الرئيسية الأخرى تشير إلى الحاجة للتخطيط السياسي المتماسك.
    In practice, however, the link to development is more certain in the various categories of medium-term and long-term financial flows and grants. UN أما من الناحية العملية فإن الصلة بالتنمية تكون مؤكدة على نحو أقوى في مختلف فئات التدفقات والمنح المالية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل.
    9. the link between social development and the efforts of this Organization in peace-keeping and peace-building is therefore obvious. UN ٩ - لذا فإن الصلة بين التنمية الاجتماعية وجهود هذه المنظمة في حفظ السلم وبناء السلم صلة واضحة.
    the link between international human rights law and disasters has not yet been generally reflected in existing hard law instruments on either subject. UN وعموما، فإن الصلة بين القانون الدولي لحقوق الإنسان وحالات الكوارث لم تتطرق إليها بعد الصكوك الملزمة قانونا القائمة حاليا في أي من هذين الميدانين.
    Furthermore, the link between UNCTAD's research and technical assistance should be strengthened for greater effectiveness. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الصلة بين ما يقوم به الأونكتاد من بحوث وما يقدمه من مساعدة تقنية ينبغي تعزيزها من أجل تحقيق فعالية أكبر.
    While the text of the Optional Protocol does not refer specifically to trafficking, the link between trafficking and the sale of children, child prostitution and child pornography is a direct one. UN ولئن كان نص البروتوكول الاختياري لا يشير تحديداً إلى الاتجار بالأشخاص، فإن الصلة بينه وبين بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية صلة مباشرة.
    20. For Cuba the link between the concepts of disarmament and development is more relevant and important than ever. UN 20 - وبالنسبة إلى كوبا، فإن الصلة بين مفهومي نزع السلاح والتنمية تكتسب صلاحية وأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    When a State claimed a legal interest in the exercise of diplomatic protection for an internationally wrongful act derived from an injury caused to its national, the link between the legal interest and the State was the nationality of the national. UN فعندما تدعي الدولة أن لها مصلحة قانونية في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء ضرر لحق بأحد مواطنيها من جراء فعل غير مشروع دولياً، فإن الصلة بين المصلحة القانونية والدولة هي جنسية المواطن.
    Since the Sixth Committee was charged with the development of international law and its codification, the link between the two institutions within the framework of the United Nations was self-evident. UN ولما كانت اللجنة السادسة مكلَّفة بتطوير القانون الدولي وتدوينه، فإن الصلة بين المؤسستين في إطار الأمم المتحدة واضحة ذاتياً.
    The work carried out by women in reproduction and the maintenance of human resources is excluded from national accounts, and the link between the paid and the unpaid economy is therefore lost. UN والعمل الذي تقوم به المرأة في انجاب وصيانة الموارد البشرية لا يدخل في الحسابات القومية، ولذلك فإن الصلة بين الاقتصاد بأجر والاقتصاد دون أجر مفقودة.
    Moreover, the link to the global focal areas could limit aspects of Strategic Approach implementation from funding under the existing GEF framework. UN فضلاً عن ذلك، فإن الصلة مع مجالات التركيز العالمية يمكن أن تحد من حصول بعض جوانب تنفيذ النهج الاستراتيجي على تمويل في إطار مرفق البيئة العالمية القائم.
    As a result, the link between drug trafficking and terrorism has been clearly established, as has the link between drug trafficking and illegal immigration. UN ونتيجة لذلك فإن الصلة بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب غدت مؤكدة بوضوح، كما الصلة بين الاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    Although the perspective of peace and security finds a mention, the linkage between disarmament and development has not been articulated. UN ولئن كان منظور السلم واﻷمن يجد إشارة له، فإن الصلة بين نزع السلاح والتنمية ليست موضحة.
    In such cases, the linkage between preventive diplomacy and the power to produce incentives and disincentives can be critical to convince key actors, with due respect for their sovereignty, that there is value in choosing dialogue over violence and, if necessary, to accept external assistance to that end. UN وفي هذه الحالات، فإن الصلة بين الدبلوماسية الوقائية والقدرة على توفير حوافز وروادع يمكن أن يكون لها دور أساسي في إقناع الأطراف الفاعلة الرئيسية، مع إبداء الاحترام الواجب لسيادتها، بأنه من المهم اختيار الحوار عوض العنف، وإن لزم الأمر، قبول المساعدة الخارجية لتحقيق ذلك.
    12. With respect to the actual designation of priorities and the consequent allocation of resources, the linkage between the plan (covering a four-year period and structured according to sectors) and the two-year budget (each section representing a department) was also not always clear. UN 12 - وفيما يتعلق بالتحديد الفعلي للأولويات وبالتالي تخصيص الموارد، فإن الصلة لم تكن دائما واضحة بين الخطة (التي تغطي فترة أربع سنوات والمصممة طبقا للقطاعات) وبين ميزانية السنتين (كل باب يمثل إدارة).
    Considering non-connected or unrelated groundwaters as a combination resource with conjunctive characteristics, the connection with flow resources is closer to the hydrogeological realities. UN وفي حالة اعتبار المياه الجوفية غير المتصلة أو غير المترابطة بمثابة مورد تجميعي يتسم بخصائص مترادفة، فإن الصلة بموارد المجاري المائية تصبح أقرب إلى الحقائق الهيدروجيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more