"فإن العديد من البلدان" - Translation from Arabic to English

    • many countries
        
    Thus many countries failed in this respect. UN وهكذا فإن العديد من البلدان قد فشلت في هذا الصدد.
    Yet many countries are approaching water-scarcity conditions. UN ومع ذلك، فإن العديد من البلدان اقتربت من أحوال ندرة المياه.
    Thus, in many countries where exchange controls are in place, residents are using the Internet to open accounts with foreign banks or brokerage houses. UN وبالتالي فإن العديد من البلدان التي تطبق ضوابط على سعر الصرف يستخدم السكان الإنترنت لفتح حسابات مع المصارف الأجنبية أو بيوت السمسرة.
    Moreover, many countries are wary about the safety of carbon capture and storage technology. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان تشعر بالقلق حيال سلامة تكنولوجيا احتجاز الكربون وتخزينه.
    Because of those difficulties, many countries have been slow to move from the point of decision to the point of completion. UN وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال.
    If serious pressure on growth performance were to materialize, many countries would benefit from sufficient policy space to undertake supportive measures. UN وإذا ما وقع ضغط شديد على أداء النمو، فإن العديد من البلدان سيستفيد من حيز كافٍ في مجال السياسات لاتخاذ تدابير داعمة.
    Moreover, many countries are in the longer term likely to become members of more than one integration system. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان يحتمل أن تصبح على المدى البعيد أعضاء في أكثر من نظام واحد من نظم التكامل.
    In the process, many countries which not long ago were considered small because of the size of their economies are outstripping nations which have seen their former glory fade. UN وفي هذه العملية، فإن العديد من البلدان التي كانت تعد قبل فترة وجيزة من البلدان الصغيرة بسبب حجم اقتصاداتها أخذت تبز دولا بدأ مجدها السابق يخبو.
    If this is truly the case, then many countries in Africa and throughout the world have small hope of completing their democratization, or at least of completing it within a reasonable time-frame. UN وإذا كانت هذه هي الحالة حقا، فإن العديد من البلدان في افريقيا وفي جميع أنحاء العالم ليس لديها أمل كبير في اتمام عمليتها الديمقراطية أو على اﻷقل اتمامها في حدود اطار زمني معقول.
    Without cross-border transport of fuel sources, many countries that do not have sufficient domestic resources would be unable to meet their own fuel demand. UN وإذا لم يتيسر نقل مصادر الوقود عبر الحدود، فإن العديد من البلدان التي ليس لديها موارد محلية كافية سيعجز عن تلبية الطلب على الوقود.
    While much trafficking of children involves movement across international borders, many countries experience the phenomenon of internal trafficking of children. UN وفي حين يتم الكثير من حالات الاتجار بالأطفال عبر الحدود الدولية، فإن العديد من البلدان يشهد ظاهرة الاتجار الداخلي بالأطفال.
    In this respect, many countries already release detailed monthly trade data, but these data are not readily available at the global level and in the same standardized way as the annual data. UN وفي هذا الصدد، فإن العديد من البلدان تنشر بيانات تجارية شهرية، لكن هذه البيانات غير متاحة على الصعيد العالمي بسهولة وبنفس الطريقة الموحدة التي تنشر بها البيانات السنوية.
    Yet, many countries in which such executions are common either have no programme worthy of the name, or one that functions very poorly. UN ومع ذلك، فإن العديد من البلدان التي تشيع فيها تلك الإعدامات إما ليس لديها برنامج يستحق أن يطلق عليه هذا الاسم، أو انه يعمل بطريقة سيئة جدا.
    Although awareness-raising continues to be an important issue, many countries also require capacity-building and technical assistance to ensure that the concepts of chapter 13 are translated into concrete action. UN وبالرغم من أن مواصلة زيادة الوعي مسألة تتسم بالأهمية، فإن العديد من البلدان تحتاج إلى بناء القدرات والمساعدة التقنية لضمان تحويل المفاهيم الواردة في الفصل 13 إلى أنشطة ملموسة.
    Although there is still a strong and wide digital divide between the connected and the unconnected, rapid advances in many countries are taking place. UN ورغم استمرار وجود هوة رقمية عميقة وواسعة بين الموصولين بالتكنولوجيا وغير الموصولين بها، فإن العديد من البلدان يشهد إحراز أوجه تقدم سريعة في هذا المجال.
    As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. UN وكما لاحظ أحد وزراء المالية، فإن العديد من البلدان مضت قُدما في عمليات التكيف الاقتصادي واستراتيجيات الحد من الفقر، لكنها تُركت تنتظر الدعم الذي تترقبه من المجتمع الدولي.
    While abortion raised complicated religious and philosophical questions, many countries considered such statistics relevant in the debate on the morality of abortion. UN وفي حين أن الإجهاض يثير قضايا دينية وفلسفية معقدة، فإن العديد من البلدان تعتبر هذه الإحصاءات ذات أهمية في المناقشات التي تدور بشأن معدل الوفيات الناتجة عن الإجهاض.
    Although the world, as a whole, has made reasonable progress in reducing levels of absolute poverty, many countries are not on track to halve extreme poverty by 2015. UN فعلى الرغم من أن العالم ككل قد أحرز تقدماً معقولاً في الحد من مستويات الفقر المطلق، فإن العديد من البلدان لا تسير على المسار الصحيح لخفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    As recent events have shown, many countries in East and West Africa have been devastated by droughts and floods. UN وكما تَـبَـيـَّّن من الأحداث الأخيرة، فإن العديد من البلدان في شرق أفريقيا وغربها قد تضررت بشدة من موجات الجفاف والفيضانات.
    In addition, many countries lack even a minimal national capacity for procuring, assessing, adapting and adopting scientific knowledge and technologies developed elsewhere. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من البلدان تفتقر إلى مجرد الحد الأدنى من القدرة الوطنية على شراء المعارف العلمية والتكنولوجيات التي يتم استحداثها في أماكن أخرى، وتقييمها وتكييفها وتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more