For these reasons, the judges would oppose investigations carried out with regard to past complaints of which they have not been informed. | UN | ولهذه الأسباب، فإن القضاة يعترضون على أي تحقيقات تجرى بشأن شكاوى سابقة لم يُبلَّغوا بها. |
Accordingly, the judges do not advocate the measure, at least not as part of the present management study. | UN | وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير، على الأقل في نطاق هذه الدراسة الإدارية. |
Furthermore, the judges are still being paid on an ad hoc basis. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القضاة لايزالون يتقاضون مرتباتهم بصفة مؤقتة. |
In addition, judges are required to consider applications for suspension of action within a statutory five-day time limit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القضاة مطلوب منهم النظر في غضون مهلة قانونية مدتها خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ. |
As a result, judges are often reluctant to dismiss a police confession deemed to have been extracted under torture, and release a suspect, out of fear of alienating the little cooperation they receive from the police. | UN | ونتيجة لذلك فإن القضاة غالباً ما يترددون في رفض الاعترافات التي تعتبر منتزعة تحت التعذيب، وفي إطلاق سراح المشتبه به، خشية تنفير رجال الشرطة فينتهي التعاون القليل الذي يحصل عليه القضاة منهم. |
Furthermore, the judges are committed to issuing practice directions so that the parties to a case are aware of the procedures expected by the Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاة ملتزمون أيضا بإصدار توجيهات عملية لتعريف أطراف الدعاوى بالإجراءات التي تنتظر المحكمة الوفاء بها. |
53. Regardless of the undeniable and not inconsiderable advantages of the measure, the judges are of the view that the disadvantages far outweigh them. | UN | 53 - على الرغم من الميزات الأكيدة والجديرة بالاعتبار لهذا التدبير فإن القضاة يرون أن العيوب تفوق المناقب إلى حد بعيد. |
54. Accordingly, the judges do not advocate the measure in terms of gains of productivity. | UN | 54 - وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير بوصفه وسيلة لزيادة الإنتاجية. |
Let me conclude by stressing once again that, despite the myriad difficulties encountered over the past year, the judges at The Hague, indeed all those working for the Tribunal, have not been discouraged. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على أنه رغم المصـــاعب التي لا حصر لها التي واجهناها طوال العام الماضي، فإن القضاة في لاهاي بل جميع العاملين بها، لم يصبهم اليأس. |
The special seminars and other training activities on war crimes that had been organized with the help of various international organizations had provided the judges and prosecutors dealing with those matters with the necessary skills to conduct proceedings with due diligence. | UN | وبفضل الحلقات الدراسية وأنشطة التدريب الأخرى المخصصة لمسألة جرائم الحرب التي نظمت بشأنها بمساعدة المنظمات الدولية المختلفة، فإن القضاة وممثلي الادعاء العام الذين ينظرون في هذه القضايا لديهم الآن جميع الكفاءات اللازمة للاضطلاع بالإجراءات على النحو الواجب. |
In addition, whereas, in the past, the written submissions were normally limited to a respondent's reply and observations, under the new system, the judges order numerous additional submissions on various points of laws and policy. | UN | كما أنه في حين كانت المذكرات المكتوبة في السابق تقتصر بطبيعة الحال على رد المدعى عليه وملاحظاته، فإن القضاة يأمرون في إطار النظام الجديد بتقديم مذكرات إضافية عديدة بشأن نقاط شتى من القوانين والسياسات. |
Despite petitions lodged by himself, the investigating judge and the public prosecutor's office, the judges who ruled on the case and the Minister of Justice failed to address these deficiencies, thereby demonstrating their lack of impartiality. | UN | ورغم طلباته وطلبات قاضي التحقيق والنيابة العامة، فإن القضاة الذين بتوا في قضيته ووزير العدل لم يتخذوا أي قرار بالمعاقبة على هذه الإخلالات، وهو ما يبين عدم نزاهتهم. |
the judges are therefore reticent to express a preference for either of the above options and merely note that both would address the concerns raised. | UN | ولذلك فإن القضاة يمانعون في إبداء تفضيلهم لخيار من الخيارين المذكورين أعلاه ويكتفون بملاحظة أن كليهما يعالج الشواغل المطروحة. |
Since the powers conferred in the article concerned interim measures, the judges involved were those responsible for issuing such measures. | UN | ولما كانت الصلاحيات الممنوحة في تلك المادة تتعلق بالتدابير المؤقتة، فإن القضاة المعنيين هم أولئك المسؤولون عن إصدار تلك التدابير. |
81. Despite the considerable advantage to be gained in productivity, the judges are not considering this solution because the credibility of international justice would be too seriously affected. | UN | 81 - على الرغم من الفائدة الكبيرة التي يمكن تحقيقها في الانتاجية، فإن القضاة لا ينظرون إلى هذا الحل بعين الرضا لأن من شأنه أن يؤثر بشكل خطير في الثقة في العدالة الدولية. |
Under article 120 of the Constitution, judges are independent and answer only to the Constitution and federal law. | UN | وبموجب المادة 120 من الدستور، فإن القضاة مستقلون ولا يخضعون إلا للدستور والقانون الاتحادي. |
Consequently, in El Salvador, judges are, irrespective of their rank, independent when trying the cases brought before them. | UN | وبناء عليه، فإن القضاة في السلفادور مستقلون لدى نظرهم في القضايا المعروضة عليهم، بصرف النظر عن رتبتهم. |
He maintains that the Moroccan judges are competent only to ensure that the legal requirements for extradition are met in accordance with the Moroccan Code of Criminal Procedure. | UN | وبحسب صاحب الشكوى، فإن القضاة المغاربة مختصون فقط في التحقق من الوفاء بالشروط القانونية لطلب التسليم فيما يتعلق بمواد قانون الإجراءات الجنائية المغربي. |
43. According to article 112 of the Constitution and under the Courts Act, " judges are independent and subject solely to the law. | UN | 43- وبمقتضى المادة 112 من الدستور وقانون المحاكم فإن القضاة " مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون. |