UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | UN | وقد تلقت القوة مؤخرا تطمينات من سلطات الشمال بأن هذه القيود رُفعت؛ إلا أنه رغم انخفاض عدد الحوادث، فإن القيود ما زالت مستمرة. |
With regard to the Royal Moroccan Army, the restrictions are few in the Awsard sector but remain in place in all others. | UN | وفي ما يتعلق بالجيش الملكي المغربي، فإن القيود قليلة في قطاع أوسارد، ولكنها تبقى مطبقة في كافة القطاعات الأخرى. |
In particular, the restrictions on travel outside Iran had apparently been lifted for several Protestant pastors. | UN | وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت. |
In all other respects, the constraints imposed on constitutional rights should not affect their essence or core. | UN | ومن جميع النواحي الأخرى، فإن القيود المفروضة على الحقوق الدستورية ينبغي ألاّ تؤثر على جوهرها أو صميمها. |
In addition, the limitations on the exercise of certain rights and freedoms under this Act apply equally to men and women who are under 50 years of age. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن القيود على ممارسة بعض الحقوق والحريات بموجب هذا القانون ينطبق بالتساوي على الرجال والنساء الذين تقل أعمارهم عن 50 عاماً. |
In general, the restrictions on freedom of expression laid down in the new Press Act seemed acceptable and in keeping with article 19, paragraph 3, of the Covenant, but a number of its provisions required further clarification. | UN | وبشكل عام فإن القيود على حرية التعبير الواردة في قانون الصحافة الجديد تبدو مقبولة ومتمشية مع الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، لكن عدداً من أحكامه في حاجة إلى مزيد من الايضاح. |
the restrictions imposed on sampling and gamma-mapping amounted to new conditions which, if they had been advanced in discussions in Vienna, would have blocked agreement on the inspection. | UN | وبذلك فإن القيود المفروضة على أخذ العينات وعلى إعداد خرائط المسح الجيمي تعتبر شروطا جديدة كانت ستعرقل الاتفاق على عملية التفتيش لو أنها كانت قد سيقت في مناقشات فيينا. |
Therefore, the restrictions on admission are implemented through the visa application process. | UN | ومن ثم، فإن القيود على دخول أراضي لكسمبورغ تطبق في إطار هذه إجراءات المتبعة لمنح تأشيرة الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
the restrictions imposed by Israel on the freedom of movement of UNRWA personnel and vehicles were, in addition, seriously hampering relief operations, and its imposition of taxes on UNRWA was another clear violation of international law. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة موظفي الأونروا ومركباتها تعرقل عمليات الإغاثة بصورة خطيرة، كما أن فرضها لضرائب على الأونرا يُعَد انتهاكاً واضحاً آخر للقانون الدولي. |
Moreover, the restrictions on the use of resources funded by one entity to undertake oversight assignments for another entity limited the Office's ability to pursue a risk-based approach to audit. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القيود المفروضة على استخدام الموارد التي يمولها أحد الكيانات، من أجل الاضطلاع بمهام الرقابة لصالح كيان آخر تحد من قدرة المكتب على اتباع نهج المراجعة المستند إلى تقييم المخاطر. |
Finally, the restrictions on women's working hours in Section 28 of the Employment Act seemed incompatible with the Convention, article 11, paragraph 3, of which called for a periodic review of protective legislation with a review to repeal or revision where appropriate. | UN | وأخيراً، فإن القيود المفروضة على ساعات عمل المرأة في الباب 28 من قانون التوظيف تبدو غير متوائمة مع الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية مما يدعو إلى استعراض دوري للتشريعات الحمائية بهدف المراجعة أو الإلغاء أو التنقيح حسب الاقتضاء. |
While Israel consumed 80 per cent of all water used in the West Bank, the restrictions it imposed on the Palestinian population denied the latter access to even the most basic of its water requirements. | UN | وأشار إلى أنه في حين تستهلك إسرائيل نسبة 80 في المائة من جميع المياه المستخدمة في الضفة الغربية فإن القيود التي تفرضها على السكان الفلسطينيين تحرمهم من الحصول حتى على احتياجاتهم الأساسية من المياه. |
Even if the purpose of this prohibition is to protect the right to be free from incitement to anti-semitism, the restrictions imposed do not meet the proportionality test. | UN | وحتى لو كان الغرض من هذا الحظر هو حماية الحق في العيش في مأمن من التحريض على معاداة السامية، فإن القيود المفروضة غير مستوفية لشرط التناسب. |
While women's organizations play a crucial role in monitoring progress and advancing claims for women's rights, the constraints on the ability of civil society to influence decision-making, including resource constraints, present major obstacles for women's organizations in fulfilling their role. | UN | ورغم أن المنظمات النسائية تضطلع بدور حاسم في رصد التقدم المحرز وفي الدفع بالمطالبات المتعلقة بحقوق المرأة قدماً، فإن القيود التي تعوق قدرة المجتمع المدني على التأثير في صنع القرار، ومنها قلة الموارد، تمثِّل عقبات رئيسية تحول دون قيام المنظمات النسائية بدورها. |
On the economic front, the constraints brought about by the shift to a market economy have had negative repercussions on the living conditions of people in general, but in particular on those of women, as a result of a number of factors that will be discussed in Part Two of this report. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، فإن القيود الناتجة عن التحولات المتحققة للمرور إلى اقتصاد السوق لم تقصر في التمخض عن آثار سالبة على الوضع الاجتماعي للمواطنين بوجه عام، بل وعلى وضع المرأة بوجه خاص، بسبب عدد كبير من العوامل التي سيأتي عرضها في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
35. Despite the efforts made by African countries, the constraints resulting from the economic crisis hampered the effective implementation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Plan of Action, particularly in countries wracked by conflict. | UN | ٣٥ - ورغم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، فإن القيود المفروضة بفعل اﻷزمة الاقتصادية التي تنال من التنفيذ الفعال ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل وخطة العمل، ولا سيما في البلدان التي تدور فيها منازعات. |
Furthermore, the limitations on the number of delegations that would be allowed to speak from each regional group also appear illogical and arbitrary. | UN | وفضلا عما سبق، فإن القيود الموضوعة على عدد الوفود التي سيؤذن لها بالتحدث من كل مجموعة إقليمية تبدو أيضا مفتقرة إلى أساس منطقي، وذات طابع اعتباطي. |
In other words, in the field of human rights it was the limitations that should be subject to a restrictive interpretation, not the rights; such limitations must also be admitted by law and be proportional to the interest of the society that was meant to be protected by them. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القيود في مجال حقوق الإنسان هي التي ينبغي أن تخضع لتفسير تقييدي لا الحقوق؛ كما أن هذه القيود يجب أن يسمح بها القانون وأن تكون متناسبة مع مصلحة المجتمع المقصود حمايته من خلال فرض هذه القيود. |
7.4 In the present case, the limitations placed on the authors' right to manifest their belief consist of several conditions which attach to the registration of a religious association. | UN | 7-4 وفي هذه القضية، فإن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بعقيدتهما تتألف من عدة شروط ترتبط بتسجيل الرابطة الدينية. |
The legal restrictions are therefore generally not effective and allow workers to exercise their right to strike. | UN | ومن ثم، فإن القيود القانونية ليست فعالة بوجه عام لكونها تتيح للعمال ممارسة حقهم في الإضراب. |
Pursuant to article IV of the NPT, the unilateral restrictions put in place by some States parties to the Treaty, in most cases for political reasons, which impeded other States parties' peaceful uses of nuclear energy were a violation of the Treaty and should cease. | UN | وقال وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن القيود الأحادية التي تفرضها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لأسباب سياسية في معظم الحالات مما يعوق استخدام الدول الأخرى الأطراف للطاقة النووية لأغراض سلمية تعتبر انتهاكا للمعاهدة وينبغي وقفها. |
Even if experts are available in these countries, financial constraints have been a major factor limiting their ability to participate internationally. | UN | وحتى لو وجد خبراء في هذه البلدان، فإن القيود المالية عامل رئيسي يحد من قدرتهم على المشاركة دوليا. |