"فإن اللجنة ترى" - Translation from Arabic to English

    • the Committee considers
        
    • the Committee is of the view
        
    • the Committee is of the opinion
        
    • the Committee finds
        
    • it is the view of the Committee
        
    • the Committee believes
        
    • the Committee has
        
    • the Commission considered
        
    • the Committee views
        
    • the Committee takes the view
        
    • in the Committee's view
        
    • in the Committee's opinion
        
    • the Commission is of the view
        
    • the Committee thus regards the
        
    Accordingly, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible ratione materiae under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من بلاغه غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, and in the absence of other pertinent information, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. UN وفي هذه الحالة، ونظراً لغياب أي معلومات أخرى ذات صلة، فإن اللجنة ترى ضرورة إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    Given that this is a young man who has not yet started a family of his own, the Committee considers that his parents, brothers and sisters constitute his family under the Covenant. UN وبما أن صاحب البلاغ شاب لم يؤسس أسرته بعد، فإن اللجنة ترى أن والديه وأشقاءه وشقيقاته يشكلون أسرته بموجب العهد.
    In this regard, although current arrangements have proven serviceable in the past, the Committee is of the view that they are no longer optimal. UN وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل.
    Moreover, the Committee is of the opinion that the Chief could also act as the Mission's spokesperson. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه بإمكان الرئيس أن يتولى أيضا مهمة المتحدث الرسمي باسم البعثة.
    Thus, in the circumstances, the Committee finds that this claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك فإن اللجنة ترى في هذه الظروف أن هذا الزعم غير مقبول على أساس المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, and in the absence of other pertinent information, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. UN وفي هذه الحالة، ونظراً لغياب أي معلومات أخرى ذات صلة، فإن اللجنة ترى ضرورة إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    Given that this is a young man who has not yet started a family of his own, the Committee considers that his parents, brothers and sisters constitute his family under the Covenant. UN وبما أن صاحب البلاغ شاب لم يؤسس أسرته بعد، فإن اللجنة ترى أن والديه وأشقاءه وشقيقاته يشكلون أسرته بموجب العهد.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has not furnished sufficient evidence to support his fears of being arrested and tortured upon his return. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    That having been said, the Committee considers that it is conceivable, although highly unlikely, that circumstances could lead to a trial lasting long enough that the service of an ad litem judge would exceed three years. UN وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة ترى أنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات.
    Nevertheless, the Committee considers that even when decided by a court the consideration of an extradition request does not amount to the determination of a criminal charge in the meaning of article 14. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claims under article 6 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claims under article 6 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    Consequently, the Committee is of the view that it cannot establish a violation of article 26. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أنها لا تستطيع إثبات حصول انتهاك للمادة 26.
    Given these capacities, the Committee is of the view that the functions of the Office of the Chief of Technical Support Services can be performed without the additional post. UN ونظرا لتوافر هذه القدرات، فإن اللجنة ترى أنه يمكن أداء مهام مكتب رئيس خدمات الدعم التقني بدون وظيفة إضافية.
    However, the Committee is of the opinion that the Secretary-General should examine the long-term necessity of maintaining the Centre and report to the General Assembly in the context of the next proposed budget. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية.
    the Committee finds therefore that the author has not exhausted domestic remedies. UN وعليه فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية.
    Nonetheless, it is the view of the Committee that as more staff become trained, the requirement for training should decrease, and with it the requirement for training-related travel, particularly in missions that are no longer growing or are in the process of downsizing. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى بأن الاحتياج إلى التدريب سيزداد مع ازدياد عدد الموظفين المدربين، وسيزداد نتيجة ذلك الاحتياج إلى السفر المتصل بالتدريب، ولا سيما في البعثات التي لن تحدث فيها أي زيادة أو التي هي قيد التخفيض.
    However, with regard to temporary relocations, the Committee believes that expenditure should be limited by ensuring that, where feasible, existing furniture is utilized. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن من الضروري الحد من نفقات الانتقال المؤقت بضمان استخدام الأثاث الحالي كلما أمكن ذلك.
    Insofar as the most basic obligation has been to secure independent third party review of the human rights of individuals, the Committee has, where the legal right and the subject-matter are identical under the Covenant and under another international instrument, viewed such a reservation as not violating the object and purpose of the first Optional Protocol. UN وإذا كان الالتزام الأساسي يتمثل هنا في ضمان استعراض حقوق الإنسان المقررة للأفراد من قبل طرف ثالث مستقل، فإن اللجنة ترى أنه حيثما يكون الحق القانوني والموضوع متطابقين بموجب العهد وأي صك دولي آخر، لا يكون في هذا التحفظ إخلال بموضوع البروتوكول الاختياري الأول والهدف منه.
    Given the complexity of the issue, the Commission considered that a working group should be established to address technical details. UN وبالنظر الى صعوبة الموضوع، فإن اللجنة ترى إنشاء فريق عمل لدراسة التفاصيل الفنية.
    8. While recalling the State party's obligation to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding comments as requiring the State party's priority attention between now and the submission of the next periodic report. UN 8 - في حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ منهجي ومتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإن اللجنة ترى أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الراهنة تتطلب من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    Since the framework proposed in the Secretary-General's present report goes beyond a purely voluntary system, the Committee takes the view that more information and analysis should have been provided to justify the move towards a managed system. UN ولما كان الإطار المقترح في تقرير الأمين العام الحالي يتجاوز النظام الطوعي الصِّرف، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات والتحليل لتسويغ الانتقال إلى نظام تديره الإدارة.
    Thus, in the Committee's view, sufficient information has been provided to indicate that the complaint is likely to be arrested if forcibly returned to the State party. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من المعلومات لإثبات أنها من المحتمل أن يتم توقيفها إن هي أُعيدت أصلاً إلى الدولة الطرف.
    Furthermore, in the Committee's opinion, it is not clear from the information received that the Secretariat had sought the guidance on this matter from the relevant intergovernmental bodies that oversee the work of the Department. IV.10. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة ترى أنه لا يتضح من المعلومات التي تلقتها أن اﻷمانة العامة قد طلبت التوجيه بشأن هذه المسألة من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، التي تقوم باﻹشراف على عمل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Thus, the Commission is of the view that those contracts should be phased out. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي إنهاء العمل بتلك العقود تدريجيا.
    In the light of these elements, read as a whole, and taking into account the fact that the Simunek decision of this Committee was rendered in 1995, the Committee thus regards the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, and declares in particular circumstances of the present case the communication inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وفي ضوء تلك العناصر مجتمعةً، ومراعاةً لاتخاذ قرار اللجنة في قضية سيمونيك() في عام 1995، فإن اللجنة ترى التأخير بالغاً وغير معقول إلى حد اعتباره إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، وتعلن أن البلاغ يُعتبر غير مقبول في الظروف الخاصة بهذه القضية عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more