"فإن اللجنة تعتقد" - Translation from Arabic to English

    • the Committee believes
        
    • the Commission believes
        
    • the Committee feels
        
    Nevertheless, the Committee believes that an effort should have been made to update the estimated costs for the project, which are now more than four years old. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه كان يجب بذل مجهود لاستكمال التكاليف التقديرية للمشروع، الذي تجاوزت مدته الآن أربع سنوات.
    Further, the Committee believes that the actuarial implications of the total administrative cost of the Fund should continue to be monitored. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه لا بد من رصد اﻵثار الاكتوارية لمجموع التكلفة اﻹدارية للصندوق.
    As indicated in paragraph 17 above, the Committee believes that, in order to realize long-term efficiency gains, it is also necessary to invest in technology so as to increase productivity in the delivery of programmes and services. UN وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٧ أعلاه، فإن اللجنة تعتقد أن من الضروري أيضا، من أجل تحقيق مكاسب طويلة اﻷجل فـي مجـال الكفاءة، الاستثمـار فـي التكنولوجيا بحيث تزيد اﻹنتاجية في تنفيذ البرامج والخدمـات.
    Considering that almost half of the international posts at UNPROFOR remain vacant, the Committee believes that it may be more cost-effective and practical to discontinue a number of established posts rather than to include a 40 per cent vacancy factor in the budget estimates. UN وبالنظر الى أن نصف الوظائف الدولية في القوة يكاد يظل شاغرا، فإن اللجنة تعتقد أن إنهاء عدد من الوظائف الثابتة عوضا عن إدراج معامل شغور نسبته ٤٠ في المائة في تقديرات الميزانية قد يكون أكثر عملية وفعالية من حيث التكاليف.
    Although they were too burned for DNA profiles to be extracted, the Commission believes that they belong to the same male likely to be the individual who detonated the bomb, and not to another unidentified person. UN ومع أن احتراق تلك البقايا يحول دون استنتاج النمط التمايزي للحمض النووي، فإن اللجنة تعتقد أنها للرجل نفسه، الذي يرجح أنه قام بتفجير القنبلة، وليس لشخص آخر لم تحدد هويته.
    Furthermore, the Committee feels strongly that any action purporting to alter the demographic composition, legal status or physical character of East Jerusalem is illegal, provocative and predetermines the outcome of the permanent status negotiations between the parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين.
    As the road to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East remains a long one, the Committee believes that the work of the United Nations in the field of information related to the question of Palestine will become even more important. UN ولما كان درب إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط لا يزال طويلا، فإن اللجنة تعتقد بأن عمل اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المتصل بقضية فلسطين سيصبح أكثر وأكثر أهمية.
    While the downsizing of the Tribunal does, to a certain extent, depend on factors beyond its control, the Committee believes that greater efforts should be made to streamline the staffing structure. UN ففي حين أن تقليص حجم المحكمة يتوقف إلى حد ما على عوامل خارجة عن سيطرتها، فإن اللجنة تعتقد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتبسيط الهيكل الوظيفي.
    While software solutions should be fully compatible with the business needs of the Organization, the Committee believes that administrative processes should be examined and adapted in line with the chosen software wherever possible. UN وفي حين أن الحلول البرامجية ينبغي أن تكون متوافقة تماما مع احتياجات عمل المنظمة، فإن اللجنة تعتقد أن العمليات الإدارية ينبغي أن تدرس وتكيف وفقا للبرامجيات المختارة حيثما كان ذلك ممكنا.
    Furthermore, the Committee believes that regionalization should be considered in the context of overall United Nations reform and specifically in the light of such decisions as may be taken with respect to the concept of one United Nations at the country level. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه ينبغي النظر في الهيكلة الإقليمية في إطار عملية الإصلاح الشاملة للأمم المتحدة وتحديداً في ضوء ما قد يتخذ من قرارات بشأن مفهوم أمم متحدة واحدة على الصعيد القطري.
    While this has not generally been the practice in recent years, the Committee believes it may be warranted in some cases and it urges the Secretariat to consider this possibility in future. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل.
    While this has not generally been the practice in recent years, the Committee believes it may be warranted in some cases and it urges the Secretariat to consider this possibility in future. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل.
    the Committee believes, however, that the level of this post should be reviewed by the Secretary-General in the context of review of the role and responsibilities of the Board of Auditors. UN ومع هذا، فإن اللجنة تعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يراجع رتبة هذه الوظيفة في سياق استعراض دور ومسؤوليات مجلس مراجعي الحسابات.
    Based on the information provided to the Advisory Committee, including the preliminary staffing requirements, the Committee believes that the administrative costs may be underestimated. UN واستنادا إلى المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة الاستشارية، بما فيها المعلومات المتعلقة بالاحتياجات اﻷولية من الموظفين، فإن اللجنة تعتقد أن تقدير التكاليف اﻹدارية ربما كان أقل من اللازم.
    Since some work has already started, the Committee believes that the cost may be less than the estimated $4.3 million referred to in paragraph 11 above. UN وحيث أن بعض اﻷعمال قد بدأت بالفعل، فإن اللجنة تعتقد أن التكلفة قـد تقـل عـن المبلـغ المقـدر المشار إليــه في الفقرة ١١ أعلاه وهو ٤,٣ ملايين دولار.
    Furthermore, since the responsibilities of sector affairs officers would be collecting, processing and submitting information on activities carried out by various sectors, the Committee believes that those in the sectors, who carry out these activities, should be in a better position to provide the related information to Mission headquarters themselves, when and if needed. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن مسؤوليات موظفي الشؤون القطاعية ستكون جمع وتجهيز وتقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في مختلف القطاعات، فإن اللجنة تعتقد بأن أولئك الموجودين في القطاعات، الذين يضطلعون بهذه اﻷنشطة، ينبغي أن يكونوا في وضع أفضل لتقديم المعلومات ذات الصلة إلى مقر البعثة ذاته عند اللزوم.
    Further, given the persistent nature of the deficiencies identified, the Committee believes that such deficiencies should trigger a review of the underlying causes. UN وبالإضافة إلى ذلك، بالنظر إلى الطابع المتكرر لأوجه النقص المحددة، فإن اللجنة تعتقد أن أوجه النقص هذه ينبغي أن تحفز على إجراء استعراض للأسباب الأساسية.
    While adequacy is determined in part by social, economic, cultural, climatic, ecological and other factors, the Committee believes that it is nevertheless possible to identify certain aspects of the right that must be taken into account for this purpose in any particular context. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Although this right, prescribed in article 10 of the Covenant, is not separately mentioned in the list of non-derogable rights in article 4, paragraph 2, the Committee believes that here the Covenant expresses a norm of general international law not subject to derogation. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد.
    Considering that this tooth was found in the same vicinity as the 33 human parts, the Commission believes that this lower right incisor most likely belongs to the same individual. UN وبالنظر إلى أن هذه السن قد عثر عليها في نفس المكان الذي وجدت فيه القطع الـ 33 من الأشلاء البشرية، فإن اللجنة تعتقد أن هذه القاطعة اليمنى من الفك الأسفل هي على الأرجح لنفس الشخص.
    If that is indeed the case, the Commission believes that the Government of Zaire or elements within it, in at least this one case, did aid and abet this violation. UN وإذا كانت هذه هي الحالة بالفعل، فإن اللجنة تعتقد أن حكومة زائير أو عناصر من داخلها قدمت، في هذه الحالة بعينها على اﻷقل، المساعدة والتحريض على القيام بهذا الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more