Nevertheless, the article as currently drafted did not meet those expectations. | UN | ورغم ذلك، فإن المادة بصياغتها الحالية لا تفي بتلك التوقعات. |
Hence, the article was not really necessary in the context, and if it were deleted, then the distinction between continuing and instantaneous acts could also be deleted, subject to it not entailing any other legal consequences. | UN | وبالتالي فإن المادة ليست ضرورية حقاً في هذا السياق وإذا ما تم حذفها أمكن عندها أيضاً حذف التمييز بين الأفعال المستمرة والأفعال الفورية، شريطة ألا تترتب على ذلك أية عواقب قانونية أخرى. |
Accordingly, the article deals exclusively with the legislation of a successor State. | UN | وعليه، فإن المادة تتناول حصرا تشريع الدولة الخلف. |
Contrary to the former provision, Section 267 allows for private prosecution. | UN | وخلافاً للمادة السابقة، فإن المادة 267 تسمح بالملاحقة القضائية الخاصة. |
Further, Section 23 places a responsibility on parents to secure the education of their children and to secure regular attendance at school. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادة 23 تحمّل الأبوين مسؤولية كفالة التعليم لأبنائهما وكفالة حضورهم إلى المدرسة بصورة منتظمة. |
under article 10, any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and be brought promptly before a judicial authority. | UN | كذلك فإن المادة ٠١ تقضي بحبس أي شخص، يحرم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً واحضاره بسرعة أمام سلطة قضائية. |
If the asset is an aircraft or ship used in international traffic, then article 8 will apply. | UN | وإذا كان الأصل طائرة أو سفينة تُستخدم في حركة المرور الدولية، فإن المادة 8 تنطبق في هذه الحالة. |
Moreover, the article did not deal directly with the topic of international responsibility but, rather, with the possibility of such responsibility. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة لا تتناول بصورة مباشرة موضوع المسؤولية الدولية ولكنها باﻷحرى تتناول إمكانية نشوء هذه المسؤولية. |
In terms of a further view, the article was not strictly necessary, since the principle of continuity was implied by draft articles 4 to 7. | UN | وحسب رأي آخر، فإن المادة ليست ضرورية قطعا، ما دام مبدأ الاستمرارية وارد ضمنا في مشاريع المواد 4 إلى 7. |
From that point of view the article was not flawed; rather, it presented room for improvement. | UN | واستنادا إلى وجهة النظر تلك فإن المادة لا تعاني من أوجه قصور؛ ولكن هناك مجال للتحسين. |
Thus, the article permits the exercise of that right subject to the conditions stipulated therein. | UN | وهكذا، فإن المادة تسمح بممارسة هذا الحق وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة نفسها. |
At this stage, the article is a working hypothesis of the Commission. | UN | أما في هذه المرحلة فإن المادة تستخدم كفرضية من فرضيات العمل بالنسبة للجنة. |
According to the commentary to the OECD Model Convention, the article does not apply to payments for new information obtained as a result of performing services at the request of the payer since it is intended to be limited. | UN | ووفقا لشروح الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، فإن المادة لا تسري على المدفوعات لقاء معلومات جديدة يتم الحصول عليها نتيجة أداء خدمات بناء على طلب الدافع، حيث أن المقصود أن تكون محدودة. |
Similarly, Section 25 exempts information that has been held by public authorities for the purpose of various types of investigations. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات. |
While the Constitution guarantees the right to association and assembly, Section 6 of the Labour Law is vaguely worded in terms of workers forming free trade unions. | UN | ففي حين أن الدستور يكفل الحق في تكوين الجمعيات والتجمع، فإن المادة 6 من قانون العمل يكتنفها الإبهام بشأن تكوين العمال لنقابات عمالية حرة. |
Similarly, Section 23 prohibits per se dealers from engaging in collective resale price maintenance. | UN | وبالمثل، فإن المادة 23 تحظر قيام المتعاملين، بصورة جماعية، بتثبيت أسعار إعادة البيع. |
Moreover, Section 27 of the Headquarters Agreement requires that the Agreement be interpreted in a way that enables the United Nations to fully discharge its responsibilities and purposes. | UN | علاوة على ذلك فإن المادة 27 من اتفاقية المقر تنص على تفسير الاتفاق بما يمكِّن الأمم المتحدة من الوفاء بمسؤولياتها وتحقيق أهدافها بصورة كاملة وفعالة. |
However Section 12 of the Prevention of Terrorism Act does make it an offence for a person to provide, any weapon to a terrorist group or members of a terrorist group. | UN | ومع ذلك فإن المادة 12 من قانون منع الإرهاب تجرم أي شخص يقدم أسلحة إلى جماعة إرهابية أو أعضائها. |
In addition to this, under article 46 of the Constitution, legislation which is contrary to the American Convention is inapplicable; | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المادة ٤٦ من الدستور تعتبر أن أي قانون يتعارض مع الاتفاقية اﻷمريكية غير قابل للتطبيق؛ |
Moreover, article 144 of the Criminal Procedure Code in no way guarantees for those apprehended or detained in criminal cases the right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض. |
54. Ms. Chanet said that if domestic law included arbitration then article 14 would be applicable to such cases. | UN | 54 - السيدة شانيه: قالت إن القانون المحلي إذا كان يشتمل على التحكيم فإن المادة 14 تنطبق على هذه الحالات. |
Moreover, article 13 of the Covenant is linked with its article 2, paragraph 2, and article 3. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 13 من العهد ترتبط بالفقرة 2 من المادة 2 وبالمادة 3 منه. |
It is within this logic that article 4 of the Convention " categorically condemns group defamation " . | UN | ووفق هذا المنطق، فإن المادة 4 من الاتفاقية " تدين إدانة قاطعة التشهير بالمجموعات " ()؛ |