Moreover, the courts are obliged to apply administrative acts issued by the Executive Power, in that they may not declare them invalid. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المحاكم ملزمة بتطبيق القوانين الإدارية الصادرة عن السلطة التنفيذية إذ لا يجوز لها أن تعلن بطلانها. |
The delegation noted that, when rights to freedom of expression are violated, the courts use emergency procedures to process these cases. | UN | وأشار الوفد إلى أنه، في حالة انتهاك حقوق حرية التعبير، فإن المحاكم تتخذ تدابير عاجلة للنظر في الدعاوى. |
Therefore, only the courts had the power to impose those criminal sanctions. | UN | ولذلك فإن المحاكم وحدها لها سلطة فرض مثل هذه العقوبات. |
Further, questions of violations of obligations should be examined by the courts and not by national commissions, in the first instance. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم لا اللجان الوطنية هي التي ينبغي أن تنظر أولاً في مسائل انتهاك الالتزامات. |
On the contrary, the courts have taken all the relevant factors into account in reaching their decisions. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
In other words, the courts were apparently not competent to examine the validity of an authorization or a refusal to grant an authorization to establish a party. | UN | وبالتالي فإن المحاكم ليست مختصة فيما يبدو لفحص صلاحية ترخيص ما أو رفض إصدار ترخيص ما فيما يتعلق بتأسيس حزب سياسي. |
On the contrary, the courts have taken all the relevant factors into account in reaching their decisions. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
In general, cases involving mental disabilities were decided by the courts. | UN | وبشكل عام، فإن المحاكم هي التي تبت في القضايا المتعلقة بالمعوقين عقليا. |
Therefore, the courts are authorised to invoke provisions of the CEDAW Convention in consideration of their cases. | UN | ولذلك، فإن المحاكم مأذون لها بأن تحتج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أثناء النظر في قضاياها. |
If the property was sold illegally by one spouse, the courts would award compensation to the other. | UN | وإذا تم بيع ملك من الأملاك بصورة غير قانونية من جانب أحد الزوجين، فإن المحاكم تمنح تعويضا للطرف الآخر. |
When countries differ as to the interpretation of a commentary only the courts can decide. | UN | وعندما تختلف البلدان بشأن تفسير شرح ما فإن المحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تبت في الأمر. |
Furthermore, when discrimination is alleged the courts place the burden of proof on the complainant, or apply methods and criteria which result in the systematic rejection of the allegations. | UN | علاوة على ذلك، عندما يُقدّم ادعاء بوقوع تمييز، فإن المحاكم تلقي عبء الإثبات على المدّعي، أو تستخدم منهجية ومعايير تؤدي إلى رفض مثل هذه الادعاءات بانتظام. |
However, the courts may be granted jurisdiction in both these cases identified by legislation. | UN | ومع ذلك فإن المحاكم يمكن أن تُمنح ولاية قضائية في هاتين الحالتين المحددتين بموجب التشريع. |
Moreover, the courts interpret legislation according to its plain meaning and no restrictive interpretations are given unless expressly permitted by the law. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحاكم تفسر التشريع بحسب صريح معناه، ولا يُعطى له أي تفسير تقييدي، ما لم يسمح به القانون تصريحا. |
Furthermore, the courts had recently begun to request evaluation and counselling in cases involving substance abuse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم قد بدأت مؤخرا تطلب تقييما واستشارة في الحالات التي تنطوي على سوء استعمال المخدرات. |
Under the law, the courts were obliged to check whether less restrictive measures do exist, and this was done. | UN | وبموجب القانون، فإن المحاكم ملزمة بالتأكد مما إذا كانت هناك تدابير أقل تقييدا، وقد تم ذلك. |
In each of the concerned jurisdictions, the courts conducting piracy prosecutions do so under national law within the framework of their existing court structure. | UN | وفي كل من الولايات القضائية المعنية، فإن المحاكم التي تقاضي أعمال القرصنة تفعل ذلك بموجب القانون الوطني، في إطار هيكلها القائم للمحاكم. |
Furthermore, as was noted in the cases concerning Israel, military tribunals are not independent and impartial. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى نحو ما أُشير في الحالات المتعلِّقة بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية. |
Although in a number of cases, tribunals have granted compensation to victims, or their families, for damages suffered at the hands of state agents, the tribunals conducting criminal proceedings against the same agents do not find grounds for their conviction. | UN | ومع أن المحاكم منحت التعويضات للضحايا أو ﻷسرهم في عدد من الحالات لقاء الضرر الذي لحق بهم على أيدى عملاء الدولة، فإن المحاكم التي تضطلع باﻹجراءات الجنائية ضد هؤلاء العملاء أنفسهم لا تجد مبررا ﻹدانتهم. |