"فإن المنظمة" - Translation from Arabic to English

    • the organization
        
    • IOM
        
    Consequently, the organization urges the Colombian Government to take the following measures in favour of indigenous girls: UN وبالتالي فإن المنظمة تحث الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير التالية التي تتعلق بفتيات الشعوب الأصلية:
    The greater the delegation of responsibility, the more decentralized the organization becomes. UN وكلما زادت السلطة المفوضة، فإن المنظمة تصبح أكثر ابتعادا عن المركزية.
    Even though the United Nations complex is not legally bound by host country regulations, the organization observes those regulations voluntarily. UN وحتى لو كان مجمع الأمم المتحدة غير ملزم قانونا بأنظمة البلد المضيف، فإن المنظمة تراعي هذه الأنظمة طواعية.
    Moreover, by authorizing an act, the organization generally expects the authorization to be acted upon. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة حين تأذن بأداء فعل ما تتوقع عموماً أن يتخذ إجراء بشأن هذا الإذن.
    If there were a common understanding and shared values among all Member States, the organization would deliver more efficiently on its mandate. UN فإذا كان هناك تفاهم مشترك وقيم مشتركة بين جميع الدول الأعضاء، فإن المنظمة ستؤدي مهامها بصورة أكثر فعالية.
    To be sure, the organization has its shortcomings. UN وتأكيدا لذلك، فإن المنظمة لها جوانب قصور.
    the organization therefore occupies a unique place in increasing awareness of these issues. UN ولذلك، فإن المنظمة تشغل مكانا فريدا في زيادة الوعي بهذه المسائل.
    In this effort, the organization can count on the support and solidarity of Honduras and other Central American States. UN وفي هذا المسعى، فإن المنظمة تعول على دعم وتأييد هندوراس وغيرها من دول أمريكا الوسطى.
    At this rate of reimbursement, the organization simply cannot eliminate its debt to Member States in the foreseeable future. UN وبهذا المعدل للسداد فإن المنظمة لا تتمكن من إلغاء دينها للدول اﻷعضاء في المستقبل المنظور.
    Bearing in mind that the United Nations participates in ICSC costs on behalf of those programmes, the organization would assume the relating costs. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنيابة عن هذين البرنامجين فإن المنظمة تتحمل التكاليف ذات الصلة.
    Bearing in mind that the United Nations participates in ICSC costs on behalf of those programmes, the organization would assume the relating costs. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنيابة عن هذين البرنامجين فإن المنظمة تتحمل التكاليف ذات الصلة.
    the organization is therefore continuing to play an important role in world affairs, which is in no small measure attributable to the enlightened leadership of the Secretary-General. UN ولذا فإن المنظمة تواصل الاضطلاع بدور هام في الشؤون العالمية، وهذا يُعزى بقدر كبير إلى القيادة المستنيرة لﻷمين العام.
    He noted that the organization owed $40 million to Pakistan while rich industrialized countries refused even to pay their assessed contributions. UN وفي هذا الصدد، فإن المنظمة مدينة بمبلغ ٤٠ مليون دولار لباكستان في حين أن بلدانا صناعية غنية ترفض سداد أنصبتها المقررة.
    Otherwise, the organization may place itself in a situation where there is very little possibility of instituting real change. UN وما لم يحدث ذلك، فإن المنظمة يمكن أن تضع نفسها في وضع لا يتوفر فيه سوى إمكانية ضئيلة للغاية لإنجاز التغيير الحقيقي.
    Nevertheless, the organization is sometimes mired in bureaucracy, inefficiency and political infighting. UN وبالرغم من ذلك، فإن المنظمة في بعض الأحيان غائصة في وحل البيروقراطية وعدم الكفاءة والصراع السياسي الداخلي.
    the organization was, moreover, being too slow in putting into effect the agreed strategy on assistance and support to the victims of such abuse. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة بطيئة في تنفيذ الاستراتيجية المتفق عليها بشأن تقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا هذا الإيذاء.
    the organization therefore needed to enhance its expertise and capacity. UN ولذلك فإن المنظمة بحاجة إلى تعزيز خبرتها وقدرتها.
    Accordingly, when restitution is not possible, the organization in breach shall compensate, and if neither restitution nor compensation is possible then satisfaction will be the legal consequence for the breach. UN وبالتالي، حين يتعذر الرد، فإن المنظمة المرتكبة للخرق عليها أن تقوم بالتعويض، وإن لم يتسن الرد أو التعويض فإن الترضية تصبح هي التبعة القانونية المترتبة على الإخلال.
    As a result, the organization was carrying out far fewer mandated tasks that were of crucial importance to developing countries. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة تضطلع بعدد أقل كثيرا من ذي قبل من المهام المقررة التي تعد بالغة الأهمية للبلدان النامية.
    the organization was therefore seeking the endorsement of the Commission to proceed accordingly. UN وبالتالي، فإن المنظمة تلتمس تأييد اللجنة من أجل المضي قدما وفقا لذلك.
    In addition, the International Organization for Migration (IOM) is permanently associated with all United Nations system activities in Haiti. UN وعلاوة على ذلك فإن المنظمة الدولية للهجرة تشارك دائما في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more