"فإن الواقع هو" - Translation from Arabic to English

    • the reality is
        
    • the fact is
        
    While there seem to be many avenues for increasing the transfer of resources, the reality is that they have yielded little for most least-developed countries. UN وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا.
    In spite of these positive developments, the reality is that Africa is still bedeviled by deadly conflicts. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة.
    It's just, the reality is you have a really shitty lawyer. Open Subtitles انها مجرد، فإن الواقع هو أن يكون لديك محام غزر حقا.
    Whether or not that is the real reason that the Special Rapporteur has not received a single response from any of those organizations, the fact is that he has not been able to benefit from the criteria of these particularly relevant sources for concluding his work appropriately. UN وسواء كان ذلك هو السبب الحقيقي أم لا في عدم تلقي المقرر الخاص ولو رد واحد على استبيانه من أي من هذه المنظمات، فإن الواقع هو أنه لم يستطع الاستفادة من المعايير التي تقترحها هذه المصادر الوثيقة الصلة بالمسألة إلى حد كبير، وهي معايير لازمة لإنهاء عمله، على النحو الملائم.
    While Australia would prefer to see FMCT negotiations take place in the Conference on Disarmament, the fact is that the Conference on Disarmament does not have a monopoly on such negotiations and other treaties have been successfully negotiated outside its framework. UN ولئن كانت أستراليا تفضل رؤية مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تبدأ في مؤتمر نزع السلاح، فإن الواقع هو أن مؤتمر نزع السلاح لا يحتكر هذه المفاوضات وأن التفاوض خارج إطاره جرى بنجاح بشأن معاهدات أخرى.
    While the United Nations Charter recognizes the right of States to take measures in self-defence, the reality is that often small States faced with serious threats lack the means to do so. UN وفي حين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يسلم بحق الدول في اتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن النفس، فإن الواقع هو أن الدول الصغيرة التي تواجه تهديدات خطيرة كثيرا ما تفتقر الى الوسيلة التي تمكنها من أن تفعل ذلك.
    Despite normative standards having been set, the reality is that violence against women remains a global epidemic, which is further complicated when considering multiple and intersecting forms of discrimination. UN وعلى الرغم من المعايير الناظمة التي تم وضعها، فإن الواقع هو أن العنف ضد المرأة يظل وباءً عالمياً يزداد تفاقماً متى نظرنا إلى أشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة.
    Finally, if Governments reserve the right to recruit those under 18 years, the reality is that a ban on recruitment of under—18s by non—governmental armed groups is unlikely to be effective. UN وأخيراً، إذا احتفظت الحكومات بالحق في تجنيد من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة فإن الواقع هو أن حظر تجنيد هؤلاء من طرف مجموعات مسلحة غير حكومية، لا يرجى منه أن يكون فعالاً.
    On the one hand, such movement can potentially contribute to development; on the other hand, the reality is that large numbers do not return. UN فمن جهة يمكن أن تسهم هذه الحركة في نهاية المطاف في التنمية؛ ومن جهة ثانية، فإن الواقع هو أن أعدادا كبيرة من هؤلاء لا يعودون.
    Yet despite all these signs of good intentions, the reality is that, when small island developing States try to see that these decisions or undertakings are reflected in other international forums, our proposals in most cases are either rejected or rendered impotent after intense and difficult negotiations. UN ومع ذلك وبالرغم من جميع هذه البوادر على النوايا الجيدة فإن الواقع هو أنه عندما تسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية للعمل على أن يؤخذ بهذه القرارات أو التعهدات في محافل دولية أخرى فإن اقتراحاتنا في معظم الأحيان إما أن يتم رفضها أو أن تفرغ من محتواها بعد مفاوضات مكثفة وصعبة.
    While this of course gives the impression of a substantial budget increase, the reality is that similar expenditure was incurred during the period 2006 - 2009: although not reflected in the budget funds in this amount were raised on an ad hoc basis and expended on activities agreed to by the Conference at its first session. UN وفي حين أن ذلك يعطي الانطباع بالطبع بحدوث زيادة كبيرة في الميزانية، فإن الواقع هو أن مصروفات مقابلة قد تكبدت خلال الفترة 2006 - 2009: فعلى الرغم من عدم بيانها في الميزانية، فإن أموالاً بهذا الحجم قد جمعت على أساس مخصص وأنفقت على أنشطة وافق عليها المؤتمر في دورته الأولى.
    While there are no legal restrictions on women to stand for any elected public office, the reality is that there are many gender related factors limiting women’s advancement in political and all aspects of life particularly in power-sharing and decision-making. UN وفي حين لا توجد قيود قانونية على ترشُّـح المرأة لشغل أي منصب عام منتخَب، فإن الواقع هو أن هناك عوامل كثيرة ذات صلة بنوع الجنس تحدُّ من تقدم المرأة في الحياة السياسية وجميع جوانب الحياة وبخاصة في تقاسم السلطة وصنع القرار.
    Despite the potential for harm and legislative measures to mitigate such harm, the reality is that many women and young girls continue to undertake work which could be considered as hazardous under the relevant ILO Conventions. UN وبرغم إمكانية حدوث الضرر والتدابير التشريعية للتخفيف من هذا الضرر، فإن الواقع هو أن كثيرا من النساء والبنات الصغيرات يواصلن القيام بأعمال يمكن أن تعتبر محفوفة بالخطر طبقا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    While Courts are free to accept or reject expert opinion and are required to consider all other available relevant evidence, the reality is that the Courts must make a finding of fact on the suspected future behaviour of a past offender which may or may not materialize. UN وفي حين أن المحاكم تتمتع بحرية قبول أو رفض آراء الخبراء وأنها مطالبة بالنظر في جميع الأدلة الأخرى ذات الصلة المتاحة فإن الواقع هو أن المحاكم يجب أن تتوصل إلى استنتاج على أساس الوقائع بشأن السلوك المقبل المشتبه فيه لمجرم سابق وهو سلوك قد يتحقق وقد لا يتحقق.
    15. While there are many reasons for not enacting a legally binding forest agreement, the reality is that since as for back as 1992, efforts to address deforestation through non-binding agreements have failed. UN 15 - وبينما توجد عدة أسباب لعدم ســن اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات، فإن الواقع هو أن الجهود التي بـُـذلت لـمعالجة إزالة الغابات باتفاقات غير ملزمة باءت بالفشل لفتــرة تعـود إلـى سنة 1992.
    While Courts are free to accept or reject expert opinion and are required to consider all other available relevant evidence, the reality is that the Courts must make a finding of fact on the suspected future behaviour of a past offender which may or may not materialize. UN وفي حين أن المحاكم تتمتع بحرية قبول أو رفض آراء الخبراء وأنها مطالبة بالنظر في جميع الأدلة الأخرى ذات الصلة المتاحة فإن الواقع هو أن المحاكم يجب أن تتوصل إلى استنتاج على أساس الوقائع بشأن السلوك المقبل المشتبه فيه لمجرم سابق وهو سلوك قد يتحقق وقد لا يتحقق.
    12. Contrasting with these substantial costs, the reality is that neither governments nor donors are committing sufficient resources to water and sanitation services. UN 12 - وعلى نقيض هذه التكاليف الهامة، فإن الواقع هو أن أيا من الحكومات ولا الجهات المانحة لا يخصص الموارد الكافية لخدمات المياه والصرف الصحي.
    In addition, the reality is that Armenia openly acknowledges the logic it is following, ignoring the resolutions of the Security Council, which apparently out of concern for its own authority can simply refuse to fulfil its duties and exercise its prerogatives if the decisions it takes are not implemented. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الواقع هو أن أرمينيا تعترف صراحة بالمنطق الذي تتبناه، وتتجاهل قرارات مجلس الأمن، الذي يبدو أنه بدافع حرصه على سلطته يستطيع ببساطة أن يرفض تنفيذ واجباته وممارسة سلطاته إذا لم تُنفذ القرارات التي يتخذها.
    Leaving aside the complex issue of defining whether or not the " information " obtained from those samples produces significant income for biodiversity conservation, the fact is that it has generated a global multibillion dollar business. UN ودون الخوض في القضية المعقدة المتمثلة في تقرير ما إذا كانت " المعلومات " المحصل عليها من تلك العينات تدر دخلا هاما ﻷغراض حفظ التنوع اﻹحيائي، فإن الواقع هو أن تلك المعلومات أوجدت تجارة عالمية تساوي قيمة المعاملات في إطارها عدة بلايين من الدولارات.
    (25) Although the effect of such objections may have been questioned, the fact is that the authors intend their objection to produce such intermediate or " super-maximum " effects. UN 25) وعلى الرغم من التشكيك في هذا الأثر المترتب على هذه الاعتراضات()، فإن الواقع هو أن الجهات صاحبة هذه الاعتراضات ترمي إلى أن تكون لاعترافها آثار متوسطة أو " قُصوى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more