"فإن تأثير" - Translation from Arabic to English

    • the impact
        
    • the effect
        
    • the influence
        
    the impact of the Northern debt crisis on developing countries will accordingly need to be monitored carefully. UN وبالتالي فإن تأثير أزمة الديون في بلدان الشمال على البلدان النامية يحتاج إلى رصد دقيق.
    In this context, the impact of the Uruguay Round on LDCs was one of the most important issues in considering development strategies. UN وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Yet the impact of our interventions has, to date, been limited. UN ومع ذلك فإن تأثير جهودنا هذه بقي حتى الآن محدودا.
    Hence, the effect of adopting this new policy in the current period is a decrease in both the liabilities and non-budgeted accrued expenses in the amount of $1,186,000. UN وبالتالي، فإن تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية يعني انخفاضا في الالتزامات وفي المصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على حد سواء قدره
    Moreover the influence of the country's Scandinavian neighbours was now much stronger than it had been in the recent past. UN وفضلا عن ذلك، فإن تأثير البلدان الاسكندنافية المجاورة للاتفيا أقوى الآن بكثير مما كان عليه في الماضي القريب.
    Hence, the impact of the establishment of regional centres should be seen over the entire RCF II time horizon. UN وبالتالي، فإن تأثير إنشاء المراكز الإقليمية يجب النظر إليه على مدى فترة إطار التعاون الإقليمي الثاني بأسرها.
    Although Africa contributes very little to greenhouse gas emissions, the impact of climate change is crucial. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا تكاد لا تسهم في انبعاثات غازات الدفيئة، فإن تأثير التغيير المناخي فيها تأثير بالغ.
    Similarly, the impact of climate change on Africa is devastating and will severely undermine development and poverty eradication efforts. UN وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    In today's world of increasing economic globalization, the impact of grave public health contingencies also tends to be globalized. UN وفي عالم يشهد اليوم تزايد العولمة الاقتصادية، فإن تأثير حالات الطوارئ الخطيرة للصحة العامة يميل نحو العولمة أيضا.
    Although remittances have proven to be more resilient than other forms of capital flow, the impact of the economic crisis has led to a drop in remittances affecting receiving families and countries across the world. UN فلئن ثبت أن التحويلات المالية أكثر مقاومة من أشكال تدفق رؤوس الأموال الأخرى، فإن تأثير الأزمة الاقتصادية أدى إلى انخفاض في التحويلات مما أثر في الأسر والبلدان في جميع أنحاء العالم.
    In that connection, the impact of changes on the composition of demand was indeed evident, especially in the case of food commodities. UN وفي هذا الصدد، فإن تأثير التغييرات على تكوين الطلب واضح في الواقع، ولا سيما في حالة السلع الأساسية الغذائية.
    As the programme moves towards more delegation of responsibility in the future, the impact of these efforts will become even higher. UN ونظرا لأن البرنامج يرمي إلى تفويض المسؤولية في المستقبل، فإن تأثير هذه الجهود ستصبح أكثر بكثير.
    In this regard the impact of public opinion on the formation of opinio juris and customary law deserves closer scrutiny. UN وفي هذا الصدد فإن تأثير الرأي العام في تكوين الفتاوى القانونية والقانون العرفي يستحق فحصا أكثر تأنيا.
    As with globalization generally, the impact of M & As on development can be double-edged and uneven. UN وكما هو الحال بالنسبة للعولمة بوجه عام، فإن تأثير عمليات الاندماج والشراء في التنمية قد يكون متفاوتاً وذا حدين.
    For this reason, the impact of the wall warrants a closer review in the context of this report. UN ولهذا السبب، فإن تأثير الجدار يبرر استعراضاً أدق في إطار هذا التقرير.
    For the victims of Beit Hanoun, the impact of these violations has been exacerbated by the consequences of the shelling. UN وبالنسبة لضحايا بيت حانون، فإن تأثير هذه الانتهاكات قد فاقمته تبعات القصف.
    According to figures from the Immigration and Naturalization Service, the impact of the new income requirement on women had not been particularly negative; however, the issue would be studied further. UN وطبقا للأرقام الواردة من دائرة الهجرة والجنسية، فإن تأثير الشرط الجديد المتعلق بالدخل على المرأة لم يكن سلبيا بوجه خاص، ومع ذلك، سيتم دراسة هذه المسألة أيضا.
    As a result, the impact of the reporting process as an aspect of the holistic approach to the ongoing implementation of the Convention may be limited. UN ونتيجة لذلك فإن تأثير عملية الإبلاغ بوصفها جانبا من جوانب نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية المستمر قد يكون تأثيرا محدودا.
    In addition to concerns about the scope of the harm, the effect of the article was to impose a liability that might be detrimental. UN وإضافة للشواغل المتعلقة بنطاق الضرر، فإن تأثير هذه المادة يتمثل بفرض مطالبة قد تكون ضارة.
    At high resource scenarios, the effect of the minimum on the distribution is insignificant. UN وفي سيناريوهات الموارد الأعلى، فإن تأثير الحد الأدنى على التوزيع سيكون غير ذي أهمية.
    In addition, the influence of the European Union as a regional organization with competence in the field of migration cannot be overlooked. UN 78- وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأثير الاتحاد الأوروبي كمنظمة إقليمية لها صلاحيات في مجال الهجرة هو أمر لا يمكن تجاهله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more