"فإن تجربة" - Translation from Arabic to English

    • the experience
        
    • 's experience
        
    • experience of
        
    However, the experience of the region provides insights and lessons that have value for other countries; UN ومع هذا، فإن تجربة هذا اﻹقليم تتضمن اكتناهات ودروسا لها قيمتها فيما يتصل بالبلدان اﻷخرى؛
    Except for the Committee against Torture, the experience of treaty bodies with an inquiry procedure is limited. UN باستثناء لجنة مناهضة التعذيب، فإن تجربة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان مع إجراء التحقيق محدودة.
    the experience of these institutions is very recent and might constitute an important area for thought and analysis. UN فعلا فإن تجربة هذه المؤسسات حديثة جدا ويمكن أن تشكل مجالاً هاما للتفكير والتحليل.
    For hostages and their families, the experience of being kidnapped is highly stressful, frightening and difficult to handle. UN وبالنسبة للرهائن وأسرهم، فإن تجربة تعرضهم للاختطاف هي تجربة شديدة الوطأة ومروعة ويصعب تحملها.
    Another facet of Iraq's experience offers an important lesson. UN وفي الوقت نفسه، فإن تجربة العراق في وجهه الآخر تمثل هي الأخرى درسا عظيما.
    While pregnant women are routinely screened for various conditions, the experience of violence is a much more common occurrence that is not properly evaluated. UN وفي حين تتلقى النساء الحوامل فحوصا روتينية بشأن مختلف الحالات المرضية، فإن تجربة العنف هذه هي أكثر شيوعا بكثير ولا تحظى بالتقييم السليم.
    On the contrary, the experience of our members overwhelmingly reveals that the costs of unrestrained natural resource exploitation and development profoundly outweigh any benefits to the local community. UN بل على العكس من ذلك، فإن تجربة أعضاء منظمتنا تبيّن على نحو كبير أن تكاليف الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والتنمية تفوق كثيراً أي فوائد يمكن أن يجنيها المجتمع المحلي.
    In that case, the experience of Don Mueang International Airport in Bangkok as a staging area for humanitarian relief delivery in the wake of Cyclone Nargis could serve as a good foundation for the region to build upon. UN وفي تلك الحالة، فإن تجربة استخدام مطار دون ميوينغ الدولي في بانكوك كمنطقة تجميع لتوصيل الإغاثة الإنسانية في أعقاب إعصار نرجس، قد تكون أساسا جيدا تبني عليه المنطقة.
    Thus, the experience of the State party's immigration authorities regarding this category is far less than that concerning other categories of asylum-seekers. UN وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء.
    Moreover, the experience of the past several months has demonstrated that the UNDP project mechanism has not been effective to deal with the important aspects of the work of the High Representative. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجربة الأشهر العديدة الماضية قد أثبتت أن آلية مشروع البرنامج الإنمائي لم تكن ناجعة في معالجة الجوانب الهامة من أعمال الممثل السامي.
    Thus, the experience of the State party's immigration authorities regarding this category is far less than that concerning other categories of asylum-seekers. UN وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء.
    Furthermore, the experience of Mexico has underscored the potential volatility of short-term private financial flows and the costly economic adjustment that this approach can entail if appropriate policies are not followed. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجربة المكسيك أظهرت بوضوح مدى التقلب الذي تتعرض له التدفقات المالية الخاصة القصيرة اﻷجل وما يمكن أن يتطلبه هذا النهج من تكيف اقتصادي باهظ التكلفة إذا لم تتبع السياسات السليمة.
    In Guatemala, the experience of holding open dialogues has already borne much fruit, the latest of which is a national agreement on a rural development policy. UN وفي غواتيمالا، فإن تجربة عقد حوارات مفتوحة كانت لها فوائد كثيرة، لعل أحدثها التوصل إلى اتفاق وطني بشأن سياسة التنمية الريفية.
    Moreover, the experience of many displaced has been that police take no action when transgressions such as rape, sexual harassment and looting are brought to their attention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تجربة الكثيرين من المشردين داخليا تتمثل في أن الشرطة لا تتخذ أي إجراء حينما يسترعى انتباهها إلى وقوع انتهاكات من قبيل الاغتصاب والتحرش الجنسي والسلب.
    With respect to mine detection dogs (MDD) for example, the experience of deminers in Afghanistan shows that MDDs are fast and effective, provided they are assigned appropriate tasks in area reduction or clearance in low-density mined areas. UN ففيما يتعلق بكلاب اكتشاف الألغام، على سبيل المثال، فإن تجربة مزيلي الألغام في أفغانستان تبين أن هذه الكلاب سريعة وفعالة، شريطة أن يُعهد إليها بمهام ملائمة في مجال الحد من مناطق الألغام أو إزالة هذه الألغام في المناطق المنخفضة الكثافة من الألغام.
    With respect to mine detection dogs (MDD) for example, the experience of deminers in Afghanistan shows that MDDs are fast and effective, provided they are assigned appropriate tasks in area reduction or clearance in low-density mined areas. UN ففيما يتعلق بكلاب اكتشاف الألغام، على سبيل المثال، فإن تجربة مزيلي الألغام في أفغانستان تبين أن هذه الكلاب سريعة وفعالة، شريطة أن يُعهد إليها بمهام ملائمة في مجال الحد من مناطق الألغام أو إزالة هذه الألغام في المناطق المنخفضة الكثافة من الألغام.
    As we repeatedly ran into contentious issues in the course of our negotiations, the experience of the 1997 special session on Rio+5 haunted us. UN وإذ واجهتنا بصورة متكررة مسائل خلافية في سياق مفاوضاتنا، فإن تجربة الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧ بشأن ريو + ٥ كانت تؤرقنا.
    Notwithstanding recent events, the experience of East and South-East Asia offers hope that poor countries can achieve rapid growth without increasing inequality, and also shows that human development, such as providing education and health care, is essential for sustainable economic growth. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻷخيرة، فإن تجربة شرق وجنوب شرقي آسيا تبعث على اﻷمل في أن البلدان الفقيرة ستتمكن من بلوغ نمو سريع دون زيادة التفاوتات، كما أن هذه التجربة تثبت أن التنمية البشرية، من قبيل توفير التعليم والرعاية الصحية، تعد ضرورية للنمو الاقتصادي على نحو مستدام.
    In that regard, the experience of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery shows clearly that the efficiency of the system is threatened more by a lack of reports than by a surfeit, with " orphan conventions " abandoned to their fate. UN وفي هذا الصدد، فإن تجربة الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة تبرز بوضوح أن الفراغ أكثر منه فرط عدد التقارير هو الذي يهدد فعالية النظام، إذ تُترك " اتفاقيات يتيمة " في مواجهة مصيرها بمفردها.
    However, while there are problems, the Council's experience over the last year also shows that only a concerted and determined effort on the part of the international community can solve them. UN ومع ذلك، ولئن كانت هناك مشاكل، فإن تجربة المجلس على مر العام الماضي تبين أيضا أن الجهد المتضافر الحاسم من جانب المجتمع الدولي هو وحده الذي يمكن أن يحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more