"فإن تزايد" - Translation from Arabic to English

    • the growing
        
    • the increasing
        
    • the increased
        
    • the growth
        
    • rising
        
    • the rise
        
    • the increase in
        
    7. At the same time, the growing number of new initiatives poses a challenge for coherence and coordination. UN 7 - وفي الوقت نفسه، فإن تزايد عدد المبادرات الجديدة يطرح تحديا أمام تحقيق الاتساق والتنسيق.
    the growing involvement of mercenaries from other countries in the Afghan conflict is taking on a dangerous character. UN ومن جهة أخرى، فإن تزايد إقحام المرتزقة من بلدان أخرى في الصراع اﻷفغاني يتخذ بعدا يتسم بالخطورة.
    In support of the obligation to settle disputes peacefully, the increasing caseload before the Court is encouraging. UN ودعما للالتزام بتسوية المنازعات سلميا، فإن تزايد عبء القضايا المعروضة على المحكمة يدعو إلى التشجيع.
    Furthermore, the increasing number of ratifications of the CTBT are positive signals. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو علامة إيجابية.
    the increased difficulty in finding drinking water has also made it impossible to live in their areas of origin. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    As noted earlier, the growth of extrabudgetary funding and of the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs. UN وكما ذُكر من قبل، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    Otherwise, rising sectarian tensions and violence hold the potential for escalation into serious civil strife. UN وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا.
    Moreover, the growing share in the population of the elderly who tend to have lower rates of saving could lead to a decline in overall private saving rates. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تزايد نسبة المسنين بين السكان، الذين تميل معدلات ادخارهم إلى الانخفاض، يمكن أن يؤدي إلى انخفاض في المعدلات العامة للادخار الخاص.
    Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. UN وبالرغم من زيادة الفرص المتاحة والرخاء المتنامي بسبب العولمة، فإن تزايد الفوارق فيما بين البلدان وداخلها من الظواهر المؤسفة للنظام العالمي المعاصر.
    In addition, the growing complexity of global value chains places high demands on a country's transport and service infrastructure. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تزايد تعقُّد سلاسل القيمة العالمية يزيد إلى حد بعيد من الاعتماد على الهياكل الأساسية للنقل والخدمات في أي بلد.
    For example, the growing knowledge-intensity of production had increased the levels of technological capability required for enterprise growth. UN وعلى سبيل المثال فإن تزايد كثافة المعرفة المستخدمة في الانتاج قد زاد من مستويات القدرة التكنولوجية المطلوبة لنمو المشاريع.
    Despite continuous United Nations attention, the growing cold-war confrontation pre-empted any chance of success for these early efforts. UN وبالرغم من اهتمام اﻷمم المتحدة المتواصل، فإن تزايد حدة المواجهة في الحرب الباردة أزال أي احتمال لتحقيق نجاح هذه الجهود التي بذلت مبكرا.
    The world had become a smaller place dominated by communications technology; in addition, the increasing proliferation of arms required more cooperation on the part of the international community. UN وأضاف أن العالم أصبح قرية صغيرة تتحكم فيها تكنولوجيا الاتصالات؛ بالإضافة إلى ذلك، فإن تزايد انتشار الأسلحة يتطلب مزيدا من التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    In Iraq, the increasing impoverishment of the majority of the population, and the Government's reduced ability to act as a welfare State owing to economic sanctions, have created new economic and social conditions. UN وفي العراق، فإن تزايد فقر غالبية السكان، وانخفاض مقدرة الدولة على العمل بوصفها دولة رفاه نتيجة الجزاءات الاقتصادية تسببا في نشوء أحوال اقتصادية واجتماعية جديدة.
    In addition to offering opportunities in terms of improved knowledge, the increasing amount and sophistication of national-level data, however, present challenges for the collection and analysis of data at the international level. UN وإضافة إلى إتاحة الفرص لتحسين المعرفة، فإن تزايد كمية البيانات على المستوى الوطني وتعقدها يثيران التحديات فيما يتعلق بجمعها وتحليلها على الصعيد الدولي.
    However, despite prohibitions against listening to foreign programmes, the increasing number of radio sets available due to nearby border trade opens the door to more access to foreign broadcasts. UN لكن، على الرغم من حظر الاستماع للبرامج الأجنبية فإن تزايد عدد أجهزة الراديو المتاحة نتيجة التجارة على الحدود القريبة يفتح الباب أمام مزيد التقاط البرامج التي تبث من الخارج.
    In that connection, the increased frequency of attacks against United Nations missions in recent months was a matter of grave concern. UN وفي هذا الصدد، فإن تزايد تواتر الهجمات التي تُشن ضد بعثات الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة يشكل مصدر قلق بالغ.
    the increased utilization of national professionals, and local consultants and local consulting firms contributed to lower costs. UN كذلك فإن تزايد الاستفادة من الموظفين الفنيين الوطنيين والخبراء الاستشاريين المحليين وشركات الخبرة الاستشارية المحلية قد أسهم في تخفيض التكاليف.
    Indeed, the increased workload of that Committee was making it necessary to seek to increase the number of days on which it met each year, a factor which needed to be taken account when regional groupings selected members for that important body. UN وفي الحقيقة، فإن تزايد أعباء عمل تلك اللجنة جعل من الضروري السعي لزيادة عدد الأيام التي تجتمع فيها اللجنة في كل عام، وهذا عامل يجب أن يؤخذ في الحسبان عندما تنتخب المجموعات الإقليمية أعضاء لتلك الهيئة الهامة.
    Now, however, the growth of relief operations world wide has necessitated the deployment of dedicated emergency personnel to the field as well as to headquarters. UN أما اﻵن، فإن تزايد عمليات اﻹغاثة في جميع أنحاء العالم قد أوجب وزع موظفي طوارئ مخصصين في الميدان فضلا عن المقر.
    the growth of organized crime and the extreme difficulty of eliminating impunity demand real specialists, which the non-governmental organizations are able to provide. UN فإن تزايد الاجرام المنظم والقضاء على الافلات من العقوبة، وهو اﻷمر البالغ الصعوبة، إنما يتطلبان الاختصاصيين الحقيقيين الذين يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تسهم بهم.
    At the same time, rising proportions of those 65 years and older make new claims on health care services. UN وفي الوقت نفسه فإن تزايد أعداد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٥ سنة فما فوق يفرض مطالب جديدة على خدمات الرعاية الصحية.
    Although Mongolia is not as severely affected by the scourge of narcotic drugs and psychotropic substances as some other countries of the region, the rise in transnational drug smuggling has become a matter of considerable public concern in my country. UN وبالرغم من أن منغوليا غير معرضة بشدة لآفة المخدرات والمؤثرات العقلية كما تتعرض لها بلدان أخرى في المنطقة، فإن تزايد تهريب المخدرات عبر الحدود الوطنية قد أصبح مصدر قلق عام في بلدي.
    At the same time, the increase in international law regimes made it necessary to ensure that the integrity of international law was maintained. UN وفي الوقت ذاته، فإن تزايد نظم القانون الدولي يقتضي الحرص على وحدة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more