Contrary to popular belief, the volume of trade is not the primary challenge facing African policy makers. | UN | ولذلك، وخلافا للاعتقاد الشائع، فإن حجم التجارة ليس التحدي الأولي الذي يواجه صناع السياسات الأفارقة. |
the volume of new pledges nevertheless provides a useful indication of overall progress in mobilizing resources for the Fund. | UN | ومع ذلك فإن حجم التعهدات يعطي مؤشراً مفيداً للتقدم العام في تعبئة الموارد للصندوق. |
While the size and type of loans vary from one field to another, the size of most loans falls within the range of $500 to $10,000. | UN | ولئن كان حجم ونوع القروض المقدمة يختلف من ميدان لآخر، فإن حجم معظم القروض يتراوح مداه بين 500 دولار و 000 10 دولار. |
As an illustration, the size of the reports ranged from 3 to 103 pages in the sample examined. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حجم التقارير تراوح بين 3 و 103 صفحات في العينة التي فحصت. |
Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي. |
Additionally, the amount of fixed assets was insignificant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم الأصول الثابتة لا يعتد به. |
Despite 10 years of work on the issue of internal displacement, the magnitude of the problem is just as grave today as it has ever been. | UN | ورغم 10 سنوات من العمل بشأن قضية المشردين داخلياً، فإن حجم المشكلة لا يقل خطورة اليوم عما كان عليه في أي وقت مضى. |
Yet the volume of external aid to developing countries has steadily declined throughout this decade. | UN | ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد. |
Local settlement projects face many obstacles however, and although they represent a durable solution to refugee problems, the volume of local settlement assistance is considerably smaller than that of care and maintenance. | UN | غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة. |
Local settlement projects face many obstacles however, and although they represent a durable solution to refugee problems, the volume of local settlement assistance is considerably smaller than that of care and maintenance. | UN | غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة. |
As described above, the volume of data currently available to the project is orders of magnitude greater. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن حجم البيانات المتاحة حاليا للمشروع قد بلغ أضعاف ما وصل إليه في الماضي. |
Overall, the volume of humanitarian assistance is still too small compared to the need for it, and its distribution is far from equitable. | UN | وعموما، فإن حجم المساعدة الإنسانية لا يزال صغيرا جدا بالمقارنة بالحاجة إليها، وإن توزيعها غير منصف. |
To reduce the relative number of cases is vital before the volume of cases invalidates the overall integrity of the Fund's records. | UN | فقد أصبح خفض العدد النسبي للحالات ضروريا للغاية وإلا فإن حجم الحالات سيبطل سلامة سجلات الصندوق بشكل عام. |
From the perspective of the impact of M & As on market concentration and competition, the size of the corporations involved plays a critical role. | UN | ومن حيث أثر عمليات الاندماج والشراء في تركز السوق والمنافسة فيها، فإن حجم الشركات المعنية يكون له دور حاسم في ذلك. |
the size of the country therefore has to be taken into consideration. | UN | ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. | UN | وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها. |
Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. | UN | وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر. |
Nonetheless, the scale of the challenges that lay ahead had to be considered. | UN | ورغم ذلك، فإن حجم التحديات المقبلة يجب أن يكون محل دراسة. |
According to ECA, the scale of illicit financial flows from Africa owing to trade mispricing alone is approaching $60 billion per year. | UN | واستناداً إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإن حجم التدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا بسبب سوء التسعير التجاري وحده تقترب من 60 بليون دولار أمريكي سنوياً. |
They are short-handed and the amount of work, as the Assembly has heard, is really immense. | UN | فالقضاة يفتقرون إلى العدد الكافي من الموظفين، وفي الحقيقة فإن حجم العمل، كما استمعت الجمعية، هائل. |
With the increasing relevance of the ICC in the international community's response to conflicts, the amount of work before the Court has grown significantly. | UN | ومع زيادة أهمية المحكمة الجنائية الدولية في أعمال المجتمع الدولي ردا على الصراعات، فإن حجم العمل المعروض على المحكمة قد ازداد زيادة كبيرة. |
In time, the magnitude of the banker's loans and his ostentatious wealth did trigger suspicions once again. | Open Subtitles | في وقت , فإن حجم القروض المصرفية والثروة المتباه بها أخذت تدفع الشكوك مرة أخرى. |
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. | UN | وعلى الرغم من أن فرادى البلدان قد بذلت جهوداً كبيرة للتعامل مع هذه الحالة، وتلقت دعماً سخياً من المجتمع الدولي، فإن حجم المشكلة ونطاقها وفرا مبررات قوية لاتباع نهج إقليمي لتكملة الجهود الوطنية. |
As regards design considerations in particular, while it was initially anticipated that some of the design could be accommodated internally, the extent and complexity of the project subsequently required external expertise. | UN | وفيما يتعلق باعتبارات التصميم تحديداً، وبينما كان من المتوقع في البداية الاضطلاع بجزء من أعمال التصميم داخلياً، فإن حجم المشروع ومستوى تعقيده تطلب في وقت لاحق خبرات خارجية. |