Benjamin Netanyahu believes in God and worships God through Moses, but this does not mean that he is not American. | UN | نتنياهو إذا كان قد آمن بالله عن طريق موسى، صلى الله عليه وسلم، وصار يهوديا فإن ذلك لا يعني أنه ليس أمريكيا من نيويورك. |
Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور. |
Although the United Nations Development Programme (UNDP) was responsible for the recruitment of Resident Coordinators and for their technical support, that did not mean that the Programme should assume the role of coordinating or managing the United Nations operational system. | UN | ورغم أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بالمسؤولية عن تعيين الممثلين المقيمين وعن دعمهم التقني فإن ذلك لا يعني أن يضطلع البرنامج بدور تنسيق أو إدارة نظام الأنشطة التنفيذية في الأمم المتحدة. |
Even if a provision was qualified as nonderogable, that did not mean that no limitations or restrictions would ever be legitimate, that much was obvious from the various clauses of the Covenant. | UN | وحتى إذا أُعلن أحد الأحكام غير قابل للتقيد، فإن ذلك لا يعني أن القيود والاستثناءات يمكن أن تصبح مشروعة في أي وقت من الأوقات، وإن هذا الأمر واضح في مختلف مواد العهد. |
Naturally, that does not mean that our countries will in any way shirk their share of the responsibility. | UN | وبطبيعة الحال، فإن ذلك لا يعني أن تتهرب بلداننا من نصيبها من المسؤولية، بأي شكل من الأشكال. |
So, while there may not be light immediately visible at the end of our tunnel here in the Conference, that does not mean that there isn't light elsewhere on the disarmament agenda, and particularly on the nuclear disarmament agenda. | UN | ومع أنه قد لا يكون هناك ضوء مرئي فوراً في نهاية نفقنا هنا في المؤتمر، فإن ذلك لا يعني عدم وجود أي ضوء في مكان آخر على جدول أعمال نزع السلاح، وخصوصاً على جدول أعمال نزع السلاح النووي. |
Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. | UN | وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً. |
Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. | UN | وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً. |
Although the WSIS target for ICT access has been statistically achieved within the region, this does not mean that the use of ICTs has reached deeply into society. | UN | ومع أن الهدف الذي حددته القمة العالمية لانتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تحقق إحصائياً في هذه المنطقة، فإن ذلك لا يعني أن استخدام هذه التكنولوجيات قد تغلغل في المجتمع. |
Although the Migration Board and the Aliens Appeals Board in their decisions did not deal with the question of credibility of the complainant and her husband, this does not mean that their statements are altogether undisputed. | UN | ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً. |
Although the Migration Board and the Aliens Appeals Board in their decisions did not deal with the question of credibility of the complainant and her husband, this does not mean that their statements are altogether undisputed. | UN | ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً. |
While this contributed to their industrial and export growth, for example in the cases of Mexico and the Philippines, this does not mean that they have built the capabilities needed for sustained growth in the future. | UN | ومع أن هذه الطفرات ساهمت في نمو الصناعة والصادرات في هذه البلدان، شأن الفلبين والمكسيك مثلاً، فإن ذلك لا يعني أن هذه البلدان قد بَنت القدرات اللازمة لاستمرار النمو في المستقبل. |
Moreover, the report concludes that while the extortion was reportedly practised on the Sindebras board of directors, with Mr. Jiménez registered as an aggrieved party, this does not mean that the extortion was directed specifically against him. | UN | ويستنتج التقرير أنه فيما كان الابتزاز موجهاً على ما يذكر ضد مجلس إدارة سنديبراس، وفيما سجل السيد خيمينس باعتباره طرفاً متضرراً، فإن ذلك لا يعني أن الابتزاز استهدفه على وجه التحديد. |
Besides, even if the occasional tourist was caught committing an offence, that did not mean that all tourists came to Fiji for the purposes of sex tourism. | UN | وإلى جانب ذلك، حتى ولو كان السائح العرضي قد قبض عليه متلبسا بارتكاب جريمة ما، فإن ذلك لا يعني أن جميع السائحين يقصدون فيجي ﻷغراض سياحة ممارسة الجنس. |
While there had been a decline in the past year in the total number of peacekeeping operations due to the winding down of several major operations, that did not mean that there were less conflicts in the world. | UN | وذكرت أنه على الرغم من الانخفاض الذي حدث في السنة الماضية في مجموع عدد عمليات حفظ السلام بسبب التخفيض التدريجي في عدة عمليات رئيسية، فإن ذلك لا يعني انخفاض عدد المنازعات في العالم. |
Again, on the issue of recourse to arbitration to settle investment disputes, a comment was made that although certain States might conclude arbitration agreements in that regard, that did not mean that the generally applicable principle of exhaustion of local remedies would automatically be put aside. | UN | وبخصوص مسألة اللجوء إلى التحكيم لتسوية منازعات استثمارية، أدلي بتعليق أيضا مفاده أنه على الرغم من أن دولا معينة قد تبرم اتفاقات للتحكيم في هذا الشأن، فإن ذلك لا يعني التخلي بشكل تلقائي عن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية المطبق عموما. |
On other issues there has been no objection, so, if you are consulting on three issues, that does not mean that the Conference cannot also deal with other issues. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى، لم يظهر أي اعتراض، ولذلك، فإذا كنتم تجرون مشاورات بشأن ثلاث قضايا، فإن ذلك لا يعني أن المؤتمر غير قادر أيضاً على تناول قضايا أخرى. |
Although the Decade is drawing to a close, that does not mean that the international efforts in advancing the rule of law and the codification and progressive development of international law should be weakened. | UN | وبالرغم من أن العقد يشارف على نهايته، فإن ذلك لا يعني أن تتوانى الجهود الدولية في مجال تعزيز سيادة القانون، وتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا. |
Of course, as our other friend and colleague, from Germany, has pointed out, that does not mean that we must declare an end to the exercise at some point if it seems that it is going to go on. | UN | وبطبيعة الحال، كما بيّن صديقنا وزميلنا الآخر، ممثل ألمانيا، فإن ذلك لا يعني أننا يجب أن نعلن نهاية العمل في وقت ما إذ بدا أنه سيستمر. |
Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. | UN | وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً. |
Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. | UN | وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً. |
Where the Committee exercises its discretion, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication. | UN | وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
And even if he were to be at risk of arrest, that would not mean that there was reason to believe that the complainant would personally be in danger of being subjected to torture. | UN | وحتى على افتراض وجود هذا الاحتمال، فإن ذلك لا يعني وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب. |
If some of the views that were expressed are not reflected, this obviously does not mean that those ideas are not interesting. | UN | وإذا كانت بعض الآراء المعرب عنها غير واردة فيه، فإن ذلك لا يعني بالتأكيد أن هذه الآراء غير مثيرة للاهتمام. |