"فإن طبيعة" - Translation from Arabic to English

    • the nature
        
    • the very nature
        
    the nature and scope of the recommendations are, therefore, subject to review pending the outcome of the Independent Panel. UN ولذلك، فإن طبيعة التوصيات ونطاقها لا تزال محل الدراسة انتظارا للنتائج التي سيخلص إليها الفريق المستقل.
    Therefore, the nature of FDI is a critical factor in the stability of these capital flows. UN ولذلك، فإن طبيعة الاستثمار الأجنبي المباشر أمر بالغ الأهمية في ثبات تدفقات رؤوس الأموال هذه.
    While the role of Governments remained as essential as ever, the nature of its intervention has undergone a considerable evolution. UN ومع أن دور الحكومات ظل أساسيا كما كان، فإن طبيعة نشاطها مرت بتطور كبير.
    Also, the nature and functions of the Convention's global mechanism as a broker for projects at the small-holder level are being developed. UN كذلك، فإن طبيعة وظائف الآلية العالمية للاتفاقية كوسيط فيما يتعلق بمشاريع المزارع الصغيرة قد تم تطويرها.
    In reality, the nature of the activity determines the nature of the contract. UN وفي الواقع، فإن طبيعة النشاط هي التي تحدد العقد.
    Thus, it was the nature and final objective of the act which should lie at the heart of the legal definition, whereas the question of nationality of the agent should be dropped. UN ولذلك فإن طبيعة الفعل وغايته هما اللذان يجب أن يكونا في صميم التعريف القانوني، في حين يجب إسقاط مسألة جنسية العميل.
    Moreover, the nature of the extradition procedure does not admit of any review of matters implying an estimation of the criminal responsibility of the person sought. UN وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة إجراء التسليم لا تجيز مراجعة أية مسألة تنطوي على تقييم المسؤولية الجنائية للشخص المطلوب.
    Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. UN فضلاً عن ذلك، فإن طبيعة المعاهدة وموضوعها وغرضها ينبغي أن تؤخذ أيضاً في الحسبان في تحديد النية.
    At the same time, the nature and extent of an armed conflict often made the implementation of such treaties impossible in practice. UN وفي نفس الوقت، فإن طبيعة ومدى النزاع المسلح كثيراً ما يجعلا تنفيذ هذه المعاهدات متعذراً عملياً.
    Furthermore, the nature of the work to be undertaken did not always lend itself to online processing. UN كذلك، فإن طبيعة العمل المطلوب إنجازه تجعله لا يصلح دائما للتجهيز الإلكتروني.
    In other words, the nature of the act performed by the person who enjoys immunity is irrelevant to the application of this legal institution. UN وبعبارة أخرى، فإن طبيعة العمل الذي يقوم به الشخص الذي يتمتع بالحصانة لا يؤثر في تطبيق هذه المنظومة القانونية.
    Hence the nature of the treaty is that it will put an end to the qualitative proliferation of nuclear weapons. UN ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية.
    the nature of such cooperation varied, however, because regional agencies and arrangements had different mandates. UN ومع ذلك، فإن طبيعة هذا التعاون تتباين بسبب تنوع مناهج التنظيمات والوكالات الاقليمية.
    Although such aircraft are routinely intercepted and warned, the nature and specific circumstances of the flights have not so far justified shooting them down. UN ورغم اعتراض هذه الطائرات وتحذيرها بصورة روتينية، فإن طبيعة الرحلات الجوية وملابساتها الخاصة لم تقتضي حتى اﻵن إسقاطها.
    But then, even the nature of the major complainant was improper: the United States of America does not produce a single banana for export. UN ولكن علاوة على ذلك، فإن طبيعة المدعي الرئيسي لم تكن مناسبة: فالولايات المتحدة اﻷمريكية لا تنتج موزة واحدة للتصدير.
    However, the nature and composition of such flows did not seem to match the priorities identified in the global agenda. UN ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي.
    The Special Committee should bear in mind that, unlike in the case of conflicts between States, the nature of current internal conflicts in various States meant that the provisions of Chapter VII of the Charter could not be automatically applied. UN ويتعين أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أنه على العكس من حالة المنازعات بين الدول فإن طبيعة المنازعات الداخلية الحالية في مختلف الدول، تعني أن أحكام الفصل السابع من الميثاق لا يمكن تطبيقها على نحو تلقائي.
    Along the same lines, the remark was made that the concept of State crime rested on solid legal and political foundations: while crimes and delicts both involved wrongful acts committed by a State, the nature and seriousness of those acts might and indeed often did vary, so that a hierarchy of such wrongful acts should be established. UN وعلى الغرار نفسه، أبديَت ملاحظة مفادها أن مفهوم جرائم الدول يستند إلى أسس قانونية وسياسية متينة: فإذا كانت الجرائم والجُنح تنطوي كل منهما على أفعال غير مشروعة صادرة عن دولة، فإن طبيعة وخطورة تلك اﻷفعال ربما تختلف، بل إنها تختلف بالفعل، ومن ثم يتعين ترتيب مثل هذه اﻷفعال غير المشروعة بحسب خطورتها.
    There is no evidence that humanitarian workers are being systematically targeted; however, the nature of their work means that needs are often greatest where risks are highest. UN وبالرغم من عدم توفر الأدلة على أن العاملين في المجال الإنساني مستهدفون بشكل منهجي؛ فإن طبيعة عملهم تعني أن كثيرا ما تكون الاحتياجات أكبر حيثما تكون المخاطر أكثر شدة.
    In addition, the nature of commodity export-led growth in LDCs was such that it had very weak traction on job creation, with employment barely following the pace of population growth. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني.
    In addition, the very nature of the skills and knowledge needed in the public sector are shifting everywhere, due to the forces unleashed by globalization and the adoption of new technologies and management techniques. UN وفضلا عن ذلك، فإن طبيعة المهارات والمعارف نفسها التي يحتاج إليها القطاع العام آخذة في التغير في كل مكان، بسبب القوى التي أفرزتها العولمة وتبني تكنولوجيات وتقنيات إدارية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more