"فإن ظهور" - Translation from Arabic to English

    • the emergence
        
    • the advent
        
    • the appearance
        
    • the resurgence
        
    Moreover, the emergence of counterfeit and substandard drugs will further compound this problem. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور أدوية مغشوشة ودون المستوى المطلوب ستزيد من تعقد تلك المشكلة.
    Thus the emergence of weapons in outer space is fraught with a mass of serious complications and dangers. UN ولذلك، فإن ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي محفوف بقدر كبير من التعقيدات الخطيرة والمخاطر.
    the emergence of unsaturated HFCs (HFOs) was also offering some additional options, often with superior thermal performance. UN كذلك فإن ظهور مركبات الكربون الهيدروفلورية غير المشبعة يوفر خيارات إضافية تتميز في كثير من الأحيان بأداء حراري أفضل.
    On the other hand, the advent of information and communication technologies is effecting magical changes in awareness and making time, space and boundaries virtually irrelevant to human interactivity around the world. UN ومن جهة أخرى فإن ظهور المعلومات وتكنولوجيات الاتصال يحدث تغيرات سحرية في الوعي ويجعل المسافات والحدود غير مهمة من الناحية العملية للتفاعل البشري حول العالم.
    Theoretically, the appearance of FEPCA signalled the demise of the special pay systems. UN ومن الناحية النظرية، فإن ظهور قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية كان علامة على زوال نظم اﻷجور الخاصة.
    Likewise, the emergence of various types of partnership configurations is a positive development. UN وبالمثل، فإن ظهور مختلف أنماط ترتيبات الشراكة يعد تطورا إيجابيا.
    However, for developing countries in particular, the emergence of economic groupings involving major trading nations has given rise to concern. UN بيد أنه فيما يخص البلدان النامية بوجه خاص، فإن ظهور التجمعات الاقتصادية التي تنطوي على دول تجارية كبيرة قد أثار القلق.
    the emergence of capital markets in developing countries that are open to foreign participation is thus an important conduit to the growth of FDI and portfolio investments. UN ومن ثم فإن ظهور أسواق لرؤوس اﻷموال في البلدان النامية المفتوحة للمشاركة اﻷجنبية تعتبر قناة هامة لنمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستثمارات الحافظة المالية.
    the emergence of capital markets can, of course, increase the amount of FDI flows in the case where funds raised in such markets are used to finance investments abroad. UN وبطبيعة الحال، فإن ظهور أسواق الرسمال يمكن أن يزيد من مقدار تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي عندما تستخدم اﻷموال المجموعة في مثل هذه اﻷسواق لتمويل الاستثمارات في الخارج.
    Thus, the emergence of international legal norms prohibiting genocide that apply without regard to the existence of the status of an armed conflict dates only to the end of the Second World War. UN وهكذا، فإن ظهور القواعد القوانية الدولية التي تحظر إبادة اﻷجناس والتي تنطبق بغض النظر عن وجود حالة نزاع مسلح، إنما يرجع فحسب الى نهاية الحرب العالمية الثانية.
    In this respect, the emergence of the Global Counterterrorism Forum as a platform for marshalling support for the United Nations in the implementation of the Strategy is a welcome development. UN وفي هذا الصدد، فإن ظهور المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، من حيث كونه منبراً لحشد الدعم للأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية، يشكل تطوراً جديراً بالترحيب.
    Whilst in many countries the circumstances of consumers may have improved, the emergence of market economies and the process of economic liberalization have also generated unexpected social problems. UN ورغم احتمال تحسن ظروف المستهلك في بلدان كثيرة، فإن ظهور اقتصادات السوق وعملية التحرير الاقتصادي ولدت أيضاً مشاكل اجتماعية غير متوقعة.
    As underlined by President Khatami here last week, the emergence of a world culture is another reality. But such a culture should not overlook native local cultures with the aim of imposing itself upon them. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    the emergence of a few pockets of progress and hope on the continent, while welcomed, is nowhere near a critical mass that can give the process of rejuvenation a momentum of its own to become sustainable. UN ومع ترحيبنا بظهور بضعة جيوب للتقدم والأمل في هذه القارة، فإن ظهور هذه الجيوب ليس قريبا بأي حال من الأحوال من بلوغ الكتلة الحرجة التي يمكن أن تعطي لعملية إعادة الحيوية قوة دفعها الذاتية لتصبح مستدامة.
    Furthermore, the emergence of new types of conflicts in recent years requires us to better design United Nations peacekeeping operations and to make them more effective. UN علاوة على ذلك، فإن ظهور أنواع جديدة من الصراعات في السنوات الأخيرة يقتضي منا تصميم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بشكل أفضل كي تصبح أكثر فعالية.
    In addition, the emergence of travel-specific search engines has also amplified the aggregation of the travel industry and competition among the players. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ظهور محركات بحث خاصة بالأسفار قد زاد كذلك من تجميع قطاع الأسفار وجعل المنافسة تحتدم بين الفاعلين فيه.
    In Africa, the emergence - still marginal - of a vein of anti-Semitism is the result of an ethnic interpretation of the Israeli-Palestinian political conflict and the association of the Israeli with the demonized figure of the Jew. UN أما في أفريقيا، فإن ظهور معاداة السامية، الذي لا يزال هامشياً، ناتج عن قراءة عرقية للصراع السياسي الإسرائيلي - الفلسطيني وربط الإسرائيلي بشخصية اليهودي بعد تقبيحها.
    Moreover, the emergence of a new Quadrilateral Group of Industrialized Countries ( " QUAD " ), or the Group of Four (G-4), in the multilateral trade negotiations comprising Brazil and India, the European Union and the United States of America, is symbolic of a higher level of integration of developing countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور المجموعة الرباعية الجديدة للبلدان الصناعية أو مجموعة الأربعة، في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف والتي تضم البرازيل والهند والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية إنما يرمز إلى ارتفاع مستوى اندماج البلدان النامية.
    This is why the advent of modern information technology (be it telephone, fax, or computer) promises to be a boon to the establishment of an effective tracing system in many States. UN ولذلك، فإن ظهور تكنولوجيا المعلومات الحديثة (سواء الهاتف أو الفاكس أو الحاسوب) يبشر بالخير بالنسبة لإنشاء نظام فعال للتعقب في العديد من الدول.
    Yet, the appearance of the apparently alien cultures of international immigrants has at times resulted in fear, racial tension and polarization. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور الثقافات الغازية للمهاجرين الدوليين قد أدى في بعض الأوقات إلى الشعور بالخوف، والتوتر العرقي والاستقطاب.
    the resurgence of international terrorism has also added a new dimension to UNHCR work. UN وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more