In addition, the burden of proof would be more onerous for the claimant, particularly if the unseaworthiness of the ship was alleged. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن عبء الإثبات يكون مرهقاً بشكل أكبر على المدعى، خاصةً إذا كان هناك ادعاء بعدم صلاحية السفينة. |
Accordingly, the burden is squarely on the party initiating such action to justify it under the narrow exceptions to this rule. | UN | وبالتالي، فإن عبء هذا اﻹجراء يقع تماماً على الطرف الذي يبادر به لتبريره في إطار الاستثناءات المحدودة لهذه القاعدة. |
Today, the burden of non-communicable diseases in low- and middle-income countries exceeds that in high-income countries. | UN | واليوم، فإن عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يفوق عبئها في البلدان مرتفعة الدخل. |
In addition, the burden of justifying a limitation upon a right guaranteed under the Covenant lies with the State. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عبء تبرير فرض قيد على حق من الحقوق المكفولة بموجب العهد يقع على عاتق الدولة. |
Torture and ill-treatment are of a criminal nature and therefore the onus of proof is on the author. | UN | أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ. |
In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender. | UN | وفي حالة الاشتباه في وجود انتهاكات فإن عبء الإثبات يقع على الشخص الذي قام بهذه الانتهاكات. |
As the law had not been amended, the burden of proof still lay with the victim. | UN | وحيث أن القانون لم يعدل بعد، فإن عبء الإثبات مازال يقع على عاتق الضحية. |
As it is a universal service, the burden of covering a portion of the costs involved must fall on the collective membership of the United Nations. | UN | ونظرا لكون هذا النشاط خدمة عالمية، فإن عبء تغطية جزء من تكلفتها يجب أن يقع على عاتق مجموع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
If Governments are to disengage from the centralized provision of services, then the burden of responsibility for financing, operation and maintenance of water infrastructure falls to the user groups. | UN | واذا أريد للحكومات أن تنسحب من عملية توفير الخدمات بصورة مركزية، فإن عبء مسؤولية تمويل الهياكل اﻷساسية للمياه وتشغيلها وصيانتها يقع عندئذ على عاتق فئات المستعملين. |
Consequently, the burden to prove otherwise falls on the party challenging their status as nations. | UN | وبناء على ذلك، فإن عبء إثبات ما هو خلاف ذلك يقع على عاتق الطرف الذي يطعن في مركزها كأمم. |
As a consequence of the inequality embedded in these structures, the burden of poverty falls more heavily on women than men. | UN | ونتيجة لعدم المساواة المتأصلة في هذه الهياكل، فإن عبء الفقر يثقل كاهل النساء بدرجة أكبر من الرجال. |
the burden of proof lay with the prosecution, and it was not for the defendants to prove their innocence. | UN | ولذلك فإن عبء الإثبات يقع على عاتق الادعاء وليس على المدّعي عليهما إثبات براءتهما. |
Moreover, the burden of proof on the timeliness and sufficient specification of the notice of non-conformity lies with the buyer. | UN | وفضلاً عن هذا فإن عبء الإثبات بخصوص التوقيت المناسب والتحديد الكافي للإخطار بعدم المطابقة يقع على المشتري. |
In order to achieve that objective the burden of proof was usually shifted in such a way that a high probability was sufficient to prove causation. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن عبء الإثبات يتحول عادة بطريقة تجعل عنصر الاحتمال المرجّح كافيا لإثبات تلك السببية. |
As a result, the burden of illhealth is borne by vulnerable and marginalized groups in society. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
Consequently, the burden of proof has not shifted to the State party. | UN | ومن ثم، فإن عبء الإثبات لم يتحول إلى الدولة الطرف. |
Consequently, the burden of proof has not shifted to the State party. | UN | ومن ثم، فإن عبء الإثبات لم يتحول إلى الدولة الطرف. |
However the burden of the epidemic is now affecting people in their thirties. | UN | ومع ذلك فإن عبء الوباء يؤثر الآن على الأشخاص في الثلاثينيات من عمرهم. |
Nevertheless, the burden of external debt continues to weigh heavily on many of our countries and often undermines their development efforts. | UN | ومع ذلك، فإن عبء الدين الخارجي لا يزال يثقــل كاهــل الكثير من بلداننا، وكثيرا ما يقوض جهودهــا اﻹنمائية. |
Like the Canadian system, the burden of proof is on the employer at the application stage and the documentation provided is subject to a verification by the Commonwealth Employment Service. | UN | وعلى غرار النظام الكندي، فإن عبء اﻹثبات يقع على عاتق صاحب العمل في مرحلة تقديم الطلب كما أن المستندات المقدمة تخضع للتدقيق لدى مصلحة العمالة التابعة للكومنولث. |
Since the Government had expressed its support for the text, the onus lay on the international community to adopt the resolution, thus opening the way for credible Khmer Rouge trials. | UN | وحيث أن الحكومة قد عبرت عن تأييدها للنص، فإن عبء اعتماد مشروع القرار يقع على عاتق المجتمع الدولي، وبذلك يفسح الطريق لإجراء محاكمات جديرة بالثقة للخمير الحمر. |