| Conversely, the imposition of a system which does not take account of citizenship cannot be the basis of complaint under the Convention. | UN | وبالعكس من ذلك، فإن فرض نظام لا يأخذ المواطنة في الاعتبار لا يمكن أن يكون أساسا لتقديم شكوى بموجب الاتفاقية. |
| the imposition of illegal restrictions is thus inconsistent with the commitment undertaken by the Brazilian Government and society to implement these rights. | UN | وهكذا، فإن فرض قيود غير قانونية يكون غير متسق مع التزام حكومة البرازيل ومجتمعها بإعمال هذه الحقوق. |
| At the federal level, the imposition of the death penalty on juvenile offenders is not permitted. | UN | أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به. |
| However, as United States mutual funds were legally obliged to redeem shares within a period of three to seven days, the imposition of a minimum holding period would represent a very strong disincentive to investments by those funds. | UN | ولكن لما كانت الصناديق المشتركة في الولايات المتحدة ملزمة قانونا بتسديد قيمة اﻷسهم في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أيام، فإن فرض فترة حيازة دنيا سيكون مثبطا قويا يثني هذه الصناديق عن الاستثمار. |
| Thus, imposing a modest fee on public services is an ideal way to support the efficient management of Government expenditure. | UN | ولذلك، فإن فرض رسوم قليلة على الخدمات العامة من أفضل الوسائل لدعم الإدارة الفعالة للإنفاق الحكومي. |
| Furthermore, the tariffication of quotas and other non-tariff measures in the agricultural sector was reflected in a number of high tariffs, with the access opportunities in many sectors being provided only within tariff quotas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرض الحصص التعريفية في القطاع الزراعي وغير ذلك من التدابير غير التعريفية ظهر في عدد من التعريفات العالية، مع عدم إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق في العديد من القطاعات إلا ضمن حدود الحصص التعريفية. |
| Thus, the imposition of economic sanctions is a blatant violation of human rights. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
| While the ideals of democracy provide us with the best options for development, the imposition of the experiences of others is not necessarily conducive to it. | UN | ففي حين تزودنا مثُل الديمقراطية بأفضل الخيارات للتنمية، فإن فرض خبرات الآخرين علينا لا يُفضي بالضرورة إلى ذلك. |
| Thus, the imposition of legislative or institutional conditions and demands is a deliberate exercise of neocolonial tutelage. | UN | لذا فإن فرض الشروط والمطالب التشريعية أو المؤسسية يعتبر ممارسة متعمدة تأتي من باب الوصاية الاستعمارية الجديدة. |
| In the light of the foregoing, the imposition of sanctions is a legal act that reflects the will of the entire international community. | UN | وعلى ضوء ما سبق، فإن فرض الجزاءات عمل قانوني يعبر عن إرادة المجتمع الدولي بأسره. |
| For example, the imposition by the State party of strict intellectual property protection that goes beyond the standards agreed upon in the World Trade Organization can adversely affect access to medicines, thereby compromising the right to health. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن فرض الدولة الطرف حماية متشددة للملكية الفكرية تتجاوز المعايير المتفق عليها في منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤثر تأثيراً ضاراً بفرص الحصول على الأدوية، مما ينتقص من الحق في الصحة. |
| Considering the deteriorating socio-economic situation in the country, the imposition of sanctions will inevitably and adversely impact on the quality of life and well-being of our common people, especially the women and children. | UN | ونظرا للحالة الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في البلد، فإن فرض العقوبات سيؤدي حتما إلى تأثير سلبي على مستوى عيش ورفاه عموم شعبنا، وخاصة النساء والأطفال. |
| On the contrary, the imposition of structural adjustment programmes has undermined democratic processes, increased poverty and inequality, and generated social, economic and financial instability. | UN | بل على عكس ذلك، فإن فرض برامج التكيف الهيكلي قد قوض العملية الديمقراطية، وزاد من حدة الفقر وعدم المساواة، وزعزع الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والمالي. |
| His country, too, was included in that group; as noted in the report, the imposition and implementation of sanctions had reduced United States bilateral trade by up to 91 per cent in some cases. | UN | وقال إن بلده مشمول أيضا في هذه المجموعة من الدول؛ وكما يلاحظ التقرير، فإن فرض الجزاءات وتنفيذها قد أدى الى خفض تجارة الولايات المتحدة الثنائية بنسبة تبلغ ٩١ في المائة في بعض الحالات. |
| At the same time, the imposition on small businesses of detailed rules intended for regulating large entities places a heavy burden on a sector of the economy that is least well placed to absorb it. | UN | وفي نفس الوقت فإن فرض القواعد التفصيلية، الهادفة إلى تنظيم الكيانات الكبيرة، على المؤسسات الصغيرة، من شأنه أن يلقي بعبء ثقيل على قطاع من الاقتصاد لا يسمح له وضعه باستيعابها. |
| It was felt that, absent a universally acceptable international mechanism to judge the serious breaches referred to in article 41, the imposition of such an international obligation would be problematic. | UN | ورئي أنه في غيبة وجود آلية دولية تحظى بالقبول العام للفصل في أفعال الإخلال الجسيم المشار إليها في المادة 41 فإن فرض التزام دولي من هذا القبيل سيثير مشاكل. |
| On the basis of the above, the imposition and the enforcement of the no-fly zones in question is an internationally wrongful act in flagrant violation of the Charter and well-established rules of international law. | UN | وعلى أساس ما ذكر أعلاه، فإن فرض وإنفاذ منطقتي حظر الطيران المذكورتين عمل جائر ويشكل انتهاكا صارخا للميثاق وقواعد القانون الدولي الثابتة. |
| Also, the imposition of a strict code of conduct confining women to their homes and banning girls from going to school reflects a discriminatory and intolerant attitude contrary to the relevant principles of international law. | UN | كذلك فإن فرض قواعد سلوك صارمة تحصر المرأة في منزلها وتمنع البنات من الذهاب إلى المدرسة يشكل موقفاً تمييزياً ومتعصباً يتعارض مع مبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
| In particular, the imposition of an arms embargo can help to diminish the availability of arms with which to pursue a conflict by making the acquisition of weapons more difficult and more expensive. | UN | وبصورة خاصة، فإن فرض حظر على اﻷسلحة يمكن أن يقلل من مدى توافر اﻷسلحة اللازمة لمواصلة النزاع، وذلك بجعل عملية شراء اﻷسلحة أكثر صعوبة وتكلفة. |
| In a number of cases, the imposition of a sanctions regime or embargo by the Council has yielded, with minimal collateral harm, the results for which punitive measures were authorized. | UN | وفي عدد من الحالات، فإن فرض نظام للجزاءات أو حظر من جانب المجلس قد أسفر، مع إحداث ضرر ملازم ضئيل، عن النتائج التي سمح من أجلها باتخاذ التدابير العقابية. |
| Thus, imposing a modest fee on public services is an ideal way to support the efficient management of Government expenditure. | UN | ولذلك، فإن فرض رسوم قليلة على الخدمات العامة من أفضل الوسائل لدعم الإدارة الفعالة للإنفاق الحكومي. |
| Furthermore, the tariffication of quotas and other non-tariff measures in the agricultural sector was reflected in a number of high tariffs, with the access opportunities in many sectors being provided only within tariff quotas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرض الحصص التعريفية في القطاع الزراعي وغير ذلك من التدابير غير التعريفية ظهر في عدد من التعريفات العالية، مع عدم إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق في العديد من القطاعات إلا ضمن حدود الحصص التعريفية. |