"فإن فشل" - Translation from Arabic to English

    • the failure
        
    the failure of globalization to create quality jobs therefore deserves priority attention. UN ولهذا فإن فشل العولمة في خلق فرص عمل نوعية يستحق اهتماما ذا أولوية.
    As already noted, the failure of the world to come to agreement on implementing the Kyoto Protocol will contribute to the destruction of our marine and terrestrial resources. UN وكما لوحظ بالفعل، فإن فشل العالم في التوصل إلى اتفاق علـى تنفيذ بروتوكول كيوتو سيسهم في تدمير مواردنا البحرية والبرية.
    For example, the failure of a specific subcontractor, which is still disputed, should not be generalized. UN وعلى سبيل المثال، فإن فشل متعاقد من الباطن بعينه، وهو أمر ما زال موضع جدل، لا ينبغي أن يعمم.
    the failure of negotiations at Cancun was a setback for developed and developing countries alike. UN ومن هذا المنطلق، فإن فشل مفاوضات كانكون لا يتفق مع مصالح البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    the failure of the CD to start the negotiations on the cut-off in spite of the fact that an ad hoc committee was established is striking. UN فإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الشروع في المفاوضات الخاصة بوقف انتاج المواد رغم تأليف لجنة مخصصة لذلك هو أمر يثير الدهشة.
    In that regard, the failure of the various debt-relief measures to alleviate such debt burden called for an effective, equitable, development-oriented and durable solution to the external debt and debt-servicing problems of those countries. UN وعلى هذا اﻷساس فإن فشل مختلف إجراءات تخفيف الدين للحد من عبء الدين المذكور يستدعي حلا فعالا وعادلا وموجها نحو اﻹنماء دائما لحل مشاكل الدين الخارجي لتلك البلدان وخدمة ذلك الدين.
    In contrast to the signs of hope we are seeing in the Middle East, the failure of the efforts to bring peace to the former Yugoslavia is clear. UN وعلى خلاف بوادر اﻷمل التي نشهدها في الشرق اﻷوسط، فإن فشل الجهود المبذولة لتحقيق السلم في يوغوسلافيا سابقا واضح.
    On the political level, the failure of the initiatives aimed at the relaunching of the political process and the installation of the unconstitutional government of Mr. Jonassaint considerably complicated the situation in which the Mission was operating. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن فشل المبادرات الرامية الى تحريك العملية السياسية من جديد وتنصيب حكومة السيد جوناسان اللادستورية زادا على نحو كبير من تعقيد الظروف التي عملت فيها البعثة.
    Indeed, the failure of the Security Council to come to grips with recent challenges to global security is due largely to the fact that it is not democratic enough. UN وفي الواقع، فإن فشل مجلس الأمن في التعامل مع التحديات الأخيرة للأمن العالمي يرجع إلى أنه لا يتسم بالديمقراطية بما فيه الكفاية.
    Therefore, the failure of the Doha Development Round to address the development challenge in international trade is of great relevance to the situation of the LLDCs. UN بالتالي، فإن فشل جولة الدوحة الإنمائية في التصدي للتحدي الإنمائي في التجارة الدولية يتسم بأهمية كبيرة لحالة البلدان النامية غير الساحلية.
    Moreover, the failure of the recent World Trade Organization (WTO) Conference in Seattle has compromised the launching of what was supposed to be the development cycle that was finally to make it possible to attain the benefits of the much-touted trade liberalization. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن فشل مؤتمر المنظمة العالمية للتجارة الذي عقد في سياتل، عرّض للخطر عملية بدء ما كان يعتقد أنه جولة إنمائية تجعل من الممكن في نهاية المطاف تحقيق الفوائد من تحرير التجارة الذي نلتمسه كثيرا.
    Since it is up to all countries, irrespective of their level of development, to create a healthy and vital world economy, the failure of economic transformations will inevitably lead to the collapse of democratic institutions. UN وبما أن إيجاد اقتصاد عالمي سليم وحيوي يعتمد على جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، فإن فشل التحولات الاقتصادية سيفضي حتما الى انهيار المؤسســــات الديمقراطيــــة.
    In any scenario, the failure of the international community to conclude and sign a CTBT this year would be a severe and long-lasting setback to aspirations for progress. UN وفي أي حال، فإن فشل المجتمع الدولي في إبرام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب هذا العام سيكون نكسة شديدة وطويلة اﻷمد لطموحات التقدم.
    Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. UN ولذلك، وعلى عكس القطاعات الأخرى، فإن فشل مصرف واحد قادر على زعزعة الثقة في النظام المصرفي والمالي بأسره، وربما يؤدي إلى انهيار النظام.
    However, the failure of the World Trade Organization to recognize the specific challenges faced by landlocked developing countries continued to prevent them from reaping the full benefits of international trade. UN ومع ذلك فإن فشل منظمة التجارة العالمية في إدراك التحديات المحدّدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ما يزال يمنعها من حصاد المزايا الكاملة للتجارة الدولية.
    Because the truth is that the failure of these institutions is not just a matter of concern for Governments and for diplomats and for economists; the price of the failure of these institutions has been paid by working people and their families right across the world. UN وفي حقيقة الأمر، فإن فشل تلك المؤسسات ليس مجرد مسألة تثير قلق الحكومات والدبلوماسيين والاقتصاديين، بل إن فشلها دفع ثمنه العمال وأسرهم في أنحاء العالم.
    Moreover, the failure of the global financial system comes at a time when power is shifting from West to East. Today, the hopes of the world economy rest with the emerging powers in east and south Asia, led by China and India. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن فشل النظام المالي العالمي يأتي في وقت يشهد تحول القوى من الغرب إلى الشرق. واليوم تنعقد آمال الاقتصاد العالمي على القوى الناشئة في شرق وجنوب شرق آسيا، تحت قيادة الصين والهند.
    Similarly, the failure of the 2006 United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects to agree on a final document was an impediment to our efforts in dealing with this issue. UN وبالمثل، فإن فشل مؤتمر الأمم المتحدة عام 2006 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للقضاء ولمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومحاربته واستئصاله في التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية شكل عائقا لمجهوداتنا في التعامل مع هذه المسألة.
    Otherwise, the failure of the achieved agreements regarding Chernobyl would produce a negative reaction both in Ukraine and in other States, as well as adversely affecting our common cause of the safe utilization of nuclear energy for peaceful purposes. Only by joint efforts will we be able to eliminate the Chernobyl problem. UN وإلا، فإن فشل الاتفاقات التي توصل إليها والمتعلقــة بتشيرنوبل سيترتب عليه رد فعل سلبي سواء في أوكرانيا أو في دول أخرى، ويؤثر تأثيرا عكسيا على قضيتنا المشتركة الخاصة بالاستخدام اﻵمــن للطاقة النوويــة لﻷغراض السلمية وبالجهود المشتركة فقط سنتمكن من القضاء على مشكلة تشيرنوبل.
    The non-realization of benefits by many developing countries in areas of interest to them had resulted from the failure of major trading partners fully and faithfully to meet their obligations, particularly in respect of textiles and clothing. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن فشل العديد من البلدان النامية في جني الفوائد المرجوة في المجالات التي تهمها ناجم عن تقاعس بعض الشركاء التجاريين الرئيسيين عن الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام ومخلص، لا سيما فيما يتعلق بالمنسوجات والملابس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more