In that case, the decision of the governing body, even if taking note, could provide sufficient legal framework for follow-up. | UN | وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية. |
In this connection, the decision by the Israeli authorities to not extend the moratorium on Israeli settlement activities has raised serious concern. | UN | في هذا الصدد، فإن قرار السلطات الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف المؤقت لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية يثير قلقا شديدا. |
According to the author, the decision to grant him compensation is a positive sign of the State party's willingness to resolve the case. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن قرار تعويضه علامة إيجابية تدل على استعداد الدولة الطرف لتسوية القضية. |
the decision by UNMEE to placate Ethiopia and alter the TSZ is thus unjustified. | UN | ومن ثم، فإن قرار بعثة الأمم المتحدة باسترضاء إثيوبيا وتعديل المنطقة الأمنية المؤقتة هو قرار لا مبرر له. |
the decision of the Government to introduce judicial reform is therefore especially important. | UN | ومن ثم، فإن قرار الحكومة الأخذ بإصلاحات قضائية يكتسي أهمية خاصة. |
At the same time, the decision by any country to participate in a United Nations operation must be understood to represent a certain commitment. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا. |
the decision to limit crossings to one border point would further worsen the desperate situation. | UN | كذلك فإن قرار قصر العبور على نقطة حدودية واحدة من شأنه أن يزيد من تدهور الحالة الميئوس منها. |
the decision by the authorities of the State party to drop these proceedings has therefore caused great injury to the complainants, for which they are entitled to seek compensation. | UN | وعليه فإن قرار سلطات الدولة الطرف برفض هذه الدعوى قد سبب لأصحاب البلاغ ضرراً بالغاً من حقهم طلب التعويض عليه. |
As had been suggested, the decision to engage in prostitution had to do with a woman's self-image and with her background, especially a history of family violence. | UN | وكما قيل، فإن قرار العمل في البغاء لا بد وأنه يتصل بالصورة الذاتية للمرأة، وبخلفيتها، وعلى الأخص تاريخ العنف في أسرتها. |
the decision to expel him was thus, as a matter of domestic law, unlawful. | UN | وهكذا فإن قرار طرد صاحب البلاغ غير مشروع من منظور القانون المحلي. |
the decision of the meeting of the members could not be deemed thus as a second instance decision either, as it was the outcome of non-judicial proceedings. | UN | ومن ثم فإن قرار اجتماع الأعضاء لا يمكن أيضاً اعتباره قرار محكمة درجة ثانية لأنه حصيلة إجراءات غير قضائية. |
Similarly, the decision to strengthen and broaden existing international legal instruments on landmines is in all cases to be made by States parties. | UN | وبالمثل، فإن قرار تعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة بشأن الألغام الأرضية وتوسيع نطاقها هو قرار تملكه الدول الأطراف في كل الأحوال. |
According to the Algiers agreement, which both countries signed, the decision of the Commission is final and binding. | UN | ووفقا لاتفاق الجزائر، الذي وقّع عليه البلدان، فإن قرار اللجنة نهائي وملزم. |
Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قرار التوسع في المعاهدة لا يعني المد اللانهائي للوضع الراهن. |
Furthermore, the decision to live separately was made by the family itself. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قرار العيش بشكل منفصل قرار اتخذته الأسرة نفسها. |
For that reason, the decision to deploy them rather than using other tools must be guided by objective considerations regarding the situation on the ground. | UN | ولهذا السبب فإن قرار نشرها بدلاً من استخدام أدوات أخرى لابدّ أن يسترشد باعتبارات موضوعية بخصوص الحالة على الأرض. |
Furthermore, the decision to live separately was made by the family itself. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قرار العيش بشكل منفصل قرار اتخذته الأسرة نفسها. |
According to that judgment the decision of a jirga declaring a valid piece of law as unlawful usurped the powers of the Courts and the Parliament. | UN | ووفقاً لهذا الحكم فإن قرار الجيرغا باعتبار أحد أجزاء القانون السارية غير مشروع هو اغتصاب لسلطات المحاكم والبرلمان. |
Although children were trained in using weapons and knives, the decision to arm a child was made on an individual basis. | UN | ورغم تدريب الأطفال على استخدام الأسلحة والسكاكين، فإن قرار تسليح الأطفال يصدر على أساس كل حالة على حدة. |
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. | UN | وهكذا فإن قرار المحكمة قد بني على أساس أدلة كانت موضع فحص وتحليل من قبل المحكمة في الحكم الذي أصدرته. |
In such a situation, a decision by the claimant to take or not to take measures, based on its judgment of the urgency of the various threats, would not necessarily constitute a violation of the duty to mitigate damage. | UN | في هذه الحالة، فإن قرار صاحب المطالبة اتخاذ تدابير أو عدم اتخذاها، استناداً إلى حكمه على مدى إلحاحية التصدي للمخاطر المختلفة، لا يشكل بالضرورة انتهاكاً لواجب التخفيف من الضرر. |