"فإن كافة" - Translation from Arabic to English

    • all
        
    In any event, all JIU recommendations were subject to follow-up, provided they had been approved by the relevant legislative bodies. UN وعلى أي حال، فإن كافة توصيات وحدة التفتيش المشتركة تخضع للمتابعة، شريطة أن تعتمدها الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    all efforts made by his family to locate him have been to no avail and his fate remains unknown. UN وحتى اﻵن فإن كافة الجهود التي بذلتها أسرته لتحديد مكان وجوده باءت بالفشل ولا يزال مصيره مجهولا.
    Similarly, all memorandums of understanding subscribed with counterpart units have been framed by the Group's purposes and principles. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.
    Thus, all countermeasures that breached those obligations were prohibited under that draft article. UN وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة.
    It follows that all the provisions of the Covenant apply and may be invoked before the national courts. UN ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية.
    Thus, all States were equally accountable to the collective conscience of the international community. UN ولذلك، فإن كافة الدول مسؤولة على قدم المساواة أمام الضمير الجمعي للمجتمع الدولي.
    Accordingly, all labour-related legislation, including the Labour Code and the Civil Service Regulations, make provision for maternity leave. UN من هنا فإن كافة التشريعات العمالية، إن كان قانون العمل أو نظام الخدمة المدنية، تضمن إجازة الأمومة في نصوصها.
    Although the Undertaking applied only to plant genetic resources, an area in which the concept of a global genetic commons was especially strong, all genetic material had traditionally been viewed as part of a global commons. UN ولو أن المشروع لا ينطبق إلا على الموارد الجينية للنبات، وهذا مجال يُعد فيه مفهوم التراث الجيني العالمي قوياً بشكل خاص، فإن كافة الموارد الجينية قد اعتُبرت تقليدياً جزءاً من التراث العالمي المشترك.
    all its activities are therefore considered humanitarian for reporting purposes. UN ولذلك، فإن كافة الأنشطة التي يقوم بها المكتب تعتبر، لأغراض الإبلاغ، أعمالا إنسانية.
    Hence, all the relevant resolutions that have already been adopted continue to be mandatory points of reference. UN وعليه، فإن كافة القرارات ذات الصلة التي تم اعتمادها سابقا ما زالت تشكل نقاطا مرجعية إلزامية.
    Although the principle of equality is recognized in all the country's institutions, in practice there are numerous restrictions, owing to stereotyping. UN على الرغم من الاعتراف بمبدأ المساواة، فإن كافة مؤسسات البلد تعاني من تقييدات جمة ترجع إلى الأنماط السائدة.
    Thus, all the rules applicable to unemployment insurance for French employees automatically apply to employees in the Principality, under identical conditions. UN وعليه، فإن كافة قواعد التأمين ضد البطالة الخاصة بالعاملين الفرنسيين تُطبق بكاملها على العاملين في الإمارة، في ظروف مماثلة.
    However, all the recommendations embodied in this draft are still awaiting implementation. UN ولكن للأسف فإن كافة التوصيات التي يتضمنها هذا القرار ما زالت مطروحة ولم يستجب لأي منها.
    While the proposed reforms were being implemented only at Headquarters, all duty stations had been involved in the self-appraisal exercise. UN وفي حين أن الإصلاحات المقترحة يجري تنفيذها فقط في المقر، فإن كافة مقار العمل قد اشتركت في ممارسة التقييم الذاتي.
    As indicated earlier, all States have submitted their first reports. UN وعلى النحو المبين من قبل، فإن كافة الدول قد قدمت تقاريرها الأولى.
    Even if the required safeguards are in place, all methods of execution currently used can inflict inordinate pain and suffering. UN وحتى لو كانت الضمانات المطلوبة متوفرة، فإن كافة أساليب الإعدام المستخدمة حالياً يمكن أن تسبب آلاماً ومعاناة غير عادية.
    all aspects of their participation in political, social and cultural life should therefore be resolved through the unrestricted exchange of ideas and opinions. UN ولذلك، فإن كافة الجوانب المتعلقة بمشاركة هذه الحركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية ينبغي حلها عن طريق التبادل الحر لﻷفكار واﻵراء.
    Thus, all human rights should be protected in an equal and balanced way. UN ومن ثم، فإن كافة حقوق اﻹنسان جديرة بالحماية.
    all costs relating to the Chief Military Observer are therefore included in the civilian staffing. UN ومن ثم، فإن كافة التكاليف المتصلة بكبير المراقبين العسكريين واردة في إطار ملاك الموظفين المدنيين.
    If all parties are sincere in their desire for peace and their intentions are genuine, the peoples of the region will be prepared to make any sacrifices that may be necessary to achieve comprehensive peace. UN إن التوجـه نحـو السلام كل لا يتجزأ، فإذا ما صحت رغبة اﻷطراف وخلصت النوايا فإن كافة شعوب المنطقة سوف تبدي تأييدها الكامل لبذل أية تضحيات يتطلبها الوصول الى السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more