"فإن ممارسة" - Translation from Arabic to English

    • the practice
        
    • the exercise
        
    • s exercise
        
    • exercise of
        
    • exercising
        
    Therefore the practice of prostitution continues to be illegal under the Combating of Immoral Practices Act of 1980. UN ولذلك فإن ممارسة البغاء لا تزال غير قانونية بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب لعام 1980.
    As we have previously stated, the practice of clustering agenda items has proved to be an appropriate step. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن ممارسة توزيع بنــود جــدول اﻷعمال على مجموعات ثبت أنها خطـــوة ملائمــة.
    In that context, the practice of holding a national dialogue was instituted during the administration of President Bánzer. UN وفي هذا السياق، فإن ممارسة إجراء حوار وطني قد تم إرساؤها في عهد إدارة الرئيس بانزر.
    Since the Security Council is in continuous session, the exercise of accountability, we believe, is also continuous. UN ونظرا لأن مجلس الأمن في حالة انعقاد دائم، فإن ممارسة المساءلة في رأينا أيضا مستمرة.
    As such, the exercise of a right of set-off is not subject to the priority rules in the Guide. UN وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل.
    In particular, the exercise of jurisdiction was limited to criminal acts having some link with the forum State. UN وبوجه خاص، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم تقتصر على الأفعال الإجرامية التي لها صلة بدولة المحاكمة.
    In particular for a developing country such as Malaysia, the practice of appointing officials within the United Nations system itself is a matter of concern. UN وبالنسبة لبلد نام مثل ماليزيا بالذات، فإن ممارسة تعيين موظفين في منظومة الأمم المتحدة مسألة تبعث على القلق.
    According to the Center for Prisoners' Rights, the practice of isolating prisoners was becoming more frequent. UN ونقلاً عن مركز حقوق السجناء، فإن ممارسة عزل السجناء أصبحت أكثر تواتراً.
    Furthermore, the practice of keeping the girl child at home to perform household chores had resulted in many females being illiterate. UN وفضلاً عن هذا، فإن ممارسة إبقاء الطفلة في البيت لأداء بعض الأعمال المنزلية أدت إلى زيادة الأُمية بين كثير من الإناث.
    the practice of shaking, in particular, had entailed very serious consequences, including brain damage and the death of one detainee. UN فإن ممارسة الهزّ بوجه خاص قد أسفرت عن عواقب بالغة الخطورة شملت اتلاف الدماغ ووفاة أحد المعتقلين.
    As the number of peacekeeping operations declined, the practice of borrowing from peacekeeping budgets was becoming increasingly risky. UN ونظرا ﻷن عدد عمليات حفظ السلام قد تناقص فإن ممارسة الاقتراض من ميزانيات حفظ السلام أصبحت تتسم بخطورة متزايدة.
    Although sports associations are opening up more and more for activities by both sexes, the practice of most organized sports activities remains separate. UN وحتى إذا كانت الرابطات العديدة للألعاب الرياضية مفتوحة أكثر فأكثر أمام أنشطة الجنسين، فإن ممارسة غالبية الأنشطة الرياضية المنظمة مازالت منفصلة.
    Similarly, the practice of international tribunals, when analysed carefully, was also not always very helpful. UN وبالمثل فإن ممارسة المحاكم الدولية، عندما تُحلَّل بحذر، لا تجدي كثيراً في جميع الأحوال هي الأخرى.
    Moreover, within that period the exercise of this right can only be delayed where there exists reasonable grounds for doing so. UN وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة هذا الحق، في غضون تلك الفترة، لا يمكن إرجاؤها إلا عند توافر أسباب معقولة لذلك.
    Thus the exercise of that right was not limited to instances of large-scale and systematic human rights violations. UN وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    the exercise of diplomatic protection would thus remain a right of the State, whereas international human rights protection systems served individual rights. UN ولذلك فإن ممارسة الحماية الدبلوماسية تظل حقا من حقوق الدولة، بينما تخدم نظم حماية حقوق اﻹنسان الدولية حقوق الفرد.
    Even though protection is given to the individual employee, the exercise of this right is not left in his hands but to the recognized party to a labour dispute - his or her labour organization. UN ومع أن المستخدم الفرد يتمتع بالحماية، فإن ممارسة الحق في اﻹضراب لا تترك بين يديه وإنما يُعهد بها إلى طرف معترف به في نزاع عمل، هو منظمة العمل التي ينتمي إليها.
    Gibraltar had not been a part of Spain for over 30 years and therefore the exercise of Gibraltar's right to self-determination in 2007 in no way disrupted the integrity of Spain's territory. UN فجبل طارق لم يكن جزءاً من أسبانيا طوال ما يزيد على 30 سنة ولهذا فإن ممارسة حق جبل طارق في تقرير المصير في سنة 2007 لا يخل بأي شكل بالسلامة الإقليمية لإسبانيا.
    the exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. UN ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء.
    The State's exercise of the right of diplomatic protection therefore arose from its inherent right as a State and not its status as an agent of the national. UN ولذلك، فإن ممارسة الدولة حق الحماية القانونية ينشأ من حقها بوصفها دولة وليس من مركزها بوصفها وكيلاً للمواطن.
    However, it is clear that, even with the establishment of an all-inclusive government, exercising effective control over territory and natural resources would require time and would be possible only within the context of a broader framework of sound institution-building. UN بيد أنه من الواضح أنه حتى مع إنشاء حكومة شاملة لجميع الأطراف، فإن ممارسة السلطة الفعلية على الإقليم وعلى الموارد الطبيعية ستتطلب فترة زمنية ولن تتحقق إلا في سياق إطار أوسع من بناء المؤسسات السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more